经典翻译选读之荷塘月色

更新时间:2023-06-22 03:05:02 阅读: 评论:0

荷塘月色
炒面怎么做好吃The Lotus Pond by Moonlight  (卜立德)
Moonlight over the Lotus Pond芭蕾舞图片 (朱纯深)
这几天心里颇不宁静。今晚在院子里坐着乘凉,忽然想起日日走过的荷塘,在这满月的光里,总该另有一番样子吧。月亮渐渐地升高了,墙外马路上孩子们的欢笑,已经听不见了;妻在屋里拍着闰儿,迷迷糊糊地哼着眠歌。我悄悄地披了大衫,带上门出去。
The last few days I have been quite troubled in my mind. Tonight as I sat in the yard enjoying the cool of evening I suddenly thought of the lotus pond I pasd every day: it must surely look differently now in the light of the full moon. The moon was mounting high in the sky, and the sounds of the children at play in the road outside had died away. Indoors my wife was patting our little Runer to sleep, drowsily humming a lullaby. I quietly slipped on my gown and went out, pulling the gate to behind me. (卜立德, David Pollard)
I have felt quite upt recently, Tonight, when I was sitting in the yard enjoying the cool, it occurred to me that the Lotus Pond, which I pass by everyday, must assume quite a different look in such moonlit night. A full moon was rising high in the sky; the laughter of children playing outside had died away; in the room, my wife was patting the son, Run-er, sleepily hum ming a cradle song. Shrugging on an overcoat, quietly, I made my way out, closing the door behind me. (朱纯深)
The last few days have found me very restless. This evening as I sat in the yard to enjoy the cool, it struck me how different the lotus pool I pass every day must look under a full moon. The moon was sailing higher and higher up the heavens, the sound of childish laughter had died away from the lane beyond our wall, and my wife was in the hou patting Juner and humming a lullaby to him. I quietly slipped on a long gown, and walked out leaving the door on the latch. (杨宪益,戴乃迭Gladys Yang)
沿着荷塘,是一条曲折的小煤屑路。这是一条幽僻的路;白天也少人走,夜晚更加寂寞。一只贝
荷塘四面,长着许多树,蓊蓊郁郁的。路的一旁,是些杨柳,和一些不知道名字的树。没有月光的晚上,这路上阴森森的,有些怕人。今晚却很好,虽然月光也还是淡淡的。
    At the edge of the pond is a winding narrow cinder path. This path, being out of the way, is little ud even in the daytime, and at night is all the more derted. All around the pond grow many trees, lush and den, while on one side of the path there are some willows, and other trees who names are unknown to me. On moonless nights the path is overcast and gloomy, somewhat eerie. But tonight all was well, even though the moonlight was only dim. 实字成语(卜立德, David Pollard)
Alongside the Lotus Pond runs a small cinder footpath. It is peaceful and cluded here, a place not frequented by pedestrians even in the daytime; now at night, it looks more solitary, in a lush, shady ambience of trees all around the pond. On the side where the path is, there are willows, interlaced with some others who names I do not know. The foliage, which, in a moon- less night, would loom somewhat frighteningly dark, looks very nice tonight, although the moonlight is not more than a thin, greyish veil. (朱纯深)
A cinder–path winds along by the side of the pool. It is off the beaten track and few pass this way even by day, so at night it is still 八卦讲棋>我们的时光歌词more quiet. Trees grow thick and bosky all around the pool, with willows and other trees I cannot name by the path. On nights when there is no moon the track is almost terrifyingly dark, but tonight it was quite clear, though the moonlight was pale. (杨宪益,戴乃迭Gladys Yang)
路上只我一个人,背着手踱着。这一片天地好像是我的;我也像超出了平常的自己,到了另一世界里。我爱热闹,也爱冷静;爱群居,也爱独处。像今晚上,一个人在这苍茫的月下,什么都可以想,什么都可以不想,便觉是个自由的人。白天里一定要做的事,一定要说的话,现在都可不理。这是独处的妙处,我且受用这无边的荷香月色好了。
I was the only person on the path, pacing along with my hands clasped behind my back. It was as if this domain belonged to me; and also as if I had transcended my normal lf, had crosd into another dimension I like excitement, and also like calm; I love to be in the crowds, and also love to be on my own. On a night like this, alone in the all-pervading moonlight, one could think about everything, or abo
ut nothing, and so believe onelf to be a free man. Ones daytime obligations, in terms of what one had to do and say, could be entirely ignored. This was the beauty of solitude. I resolved to make ht best of this abundance of lotus and moonlight. (卜立德, David Pollard)
白燕窝
I am on my own, strolling, hands behind my back. This bit of the univer ems in my posssion now; and I mylf em to have been uplifted from my ordinary lf into another world, I like a rene and peaceful life, as much as a busy and active one; I like being in solitude, as much as in company. As it is tonight, basking in a misty moonshine all by mylf. I feel I am a free man, free to think of anything, or of nothing. All that one is obliged to do or to say, in the daytime, can be very well cast aside now. That is the beauty of being alone. For the moment, just let me indulge in this profusion of moonlight and lotus fragrance. 优美的段落(朱纯深)
Strolling alone down the path, hands behind my back, I felt as if the whole earth and sky were mine and I had stepped outside my usual lf into another world. I lik
e both excitement and stillness, under the full moon, I could think of whatever I plead or of nothing at all, and that gave me a n of freedom. All daytime duties could be disregarded. That was the advantage of solitude: I could savour to the full that expan of fragrant lotus and the moonlight. (杨宪益,戴乃迭Gladys Yang)

本文发布于:2023-06-22 03:05:02,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/89/1049225.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:欢笑   想起   样子   没有
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图