雅思口语练习:至今的英语文化小常识

更新时间:2023-06-18 23:59:28 阅读: 评论:0

⼗九世纪的时候,美国有些酒吧给顾客提供“免费的午餐”。
所谓午餐,其实不过是些⽤来和啤酒⼀起送出的脆饼;⽽所谓免费,当然不是真的,不买酒喝就没有饼吃。所以,当时有⼈说:There's no such thing as a free lunch.
到了⼆⼗世纪七⼗年代,经济学家弗⾥德曼(Milton Friedman)写的⼀本书⽤了这句话做书名。他在别的著作、演讲⾥也多次引⽤这句话。于是,这句话就⼜流⾏了起来。
蝴蝶的英语怎么说有时,我们不相信会得到⼀些优惠,就可以⽤这句“弗⾥德曼名⾔”。
例如:
I don't believe he's giving us the money without any ulterior motive. There's no such thing as a free lunch.
我不相信他送钱给我们不是别有⽤⼼,世上没有免费的午餐。。
Honeymoon
同学们⼀定都知道honeymoon吧,honey(蜂蜜)和 moon(⽉)结合在⼀起的意思就是“蜜⽉”。
honeymoon指的是新婚夫妇结为伉俪的最初⼀段时光(并⾮⼀定是结婚后的第⼀个⽉,虽然很多⼈都有这样的错觉)。
爱情经过长久的期盼和耕耘,相爱的情侣终于⼿拉⼿⾛到了⼀起,双⽅的感觉能不像蜜⼀样⽢甜醇美吗?
有⼀种说法认为honeymoon这个词来源于巴⽐伦的民俗传统。
这个古⽼的国家⼀直保留着这样⼀个传统,在⼥⼉出嫁的第⼀个⽉,⼥孩的⽗亲每天都会让⼥婿喝mead(蜂蜜酒),以希望后辈们的婚姻永远幸福甜蜜。
然⽽,从词源学的观点来看,这种说法是错误的。
honeymoon 最早出现于16 世纪,honey ⽤以喻指新婚的甜蜜,但moon并不是指很多⼈认为的阴历⽉份(lunar-bad month),它是⼀种苦涩的暗⽰,旨在告诫⼈们婚姻固然是幸福甜美的。
但这种甜蜜就像⽉亮的盈亏,只是暂时的(因此要⼗分珍惜才对喔!),婚姻更多的意味着双⽅要⼀起肩负⽣活的重担,⼀起承受⼈⽣的酸甜苦辣,⼀起经受⽣活的风风⾬⾬
Darling
darling可能是英语中最流⾏的昵称了,也是最古⽼的词语之⼀。早在公元888年,darling就以deorling的形式出现了。darling⼀词有多种⽤法,⼀般作名词表⽰“亲爱的⼈”,作形容词表⽰“亲爱的;可爱的”,同时darling也可以⽤来称呼所爱的⼈或家庭中的成员,如Darling, fetch me another bonbon, plea.(亲爱的,请再帮我拿⼀颗⼩糖果吧。)
darling还可以⽤作⽐喻,但经常带有轻微的讽刺意味,表⽰某⼈深受⼀个不⼤招⼈喜欢的⼈或机构的喜爱。⽐如,Senator is the darling of the oil companies.(参议员是⽯油公司的宠⼉。)
尽管⽤途⼴泛,darling的来源却相当简单。darling源于古英语单词deor或deore,表⽰“所爱的⼈”或“亲爱的”,这会让你很⾃然的联想到今天的dear。
词缀ling表⽰one who is,所以deorling和今天的darling的意思都是one who is dear.
此外,在夫妇之间,除了darling,还可以⽤sweetheart、pet、dear、love等称谓。
在男⼥恋⼈之间经常使⽤honey、baby等带有感情⾊彩的词汇,⽽⼀些有了孩⼦的守旧的⽼夫妻喜欢互称mother、father。
甚⾄还有⽐这个称呼更传统的,⽐如在⼗九世纪的⼩说《傲慢与偏见》中,Bennet夫妇⾮常正式地互称对⽅为Mr. Bennet和Mrs. Bennet。
当然,夫妇间还可以有许多更随意更独特的称呼,⽐如Teddy Bear、Honeybun、Sugar Doll 等等。不过,其中的特别含义⼤概只有他们⾃⼰明⽩了。
Teach a fishhow to swim
你听说过有不会游泳的鱼吗?你听说过鱼因不会游泳⽽淹死的事吗?如果谁有这样的担忧,就和那个被嘲笑了⼏百年的担⼼天会塌下来的杞国⼈没什么差别了,必定会成为⼈们茶余饭后的笑料。
cf点充值作为⼀种本能,鱼⼉天⽣就是会游泳的,完全适应⽔底⽣活,如果有⼈想教鱼⼉how to swim,这和在鲁班门前卖弄使斧头的功夫,在孔⽼夫⼦⾯前卖弄写⽂章的本领⼜有什么差异呢?
因此,teach a fish how to swim 的含义就是“班门弄斧”,“在孔夫⼦⾯前卖⽂章”。
英语中类似的表达还有:teach a dog to cha rabbits;show the President where the White Hou is; teach the Pope how to pray;u Chine maximsin front of Confucius.
John Bull
在政治漫画⾥,代表美国的总是⼜⾼⼜瘦的Uncle Sam(⼭姆⼤叔);代表英国的呢,则是⾯⾊红润的、胖胖的John
Bull(约翰⽜)。
John Bull这个名字是怎么来的呢?英国⼈和狗的关系⾮常密切,特别是⽃⽜⽝(bulldog),所以,⼗⼋世纪初,作家兼御医Dr. Arbuthnot写了⼀本《约翰⽜传》(The History of John Bull),主张英、法和平相处,书中主⾓的名字就叫作JohnBull,作者⽤他来代表英国。
从此以后,John Bull成了英国和典型英国⼈的代名词。
例如:
His ruddy countenance and stout figure made him look a genuine John Bull.
他⾯⾊红润,⾝材胖硕,看起来就是个典型的英国⼈。
Romance
说起romance,你⼀定会浮想联翩,这是⼀个年轻男⼥们都很喜欢的字眼,你知道这个字是怎么来的吗?
说起来romance和罗马(Rome)有关。古罗马⼈⽤的是拉丁⽂,后来拉丁⽂渐渐消失,演变为意⼤
利语、法语、西班⽛语、葡萄⽛语、罗马尼亚语等,这些语⾔总称为Romance languages(罗曼斯语)。
中世纪的时候,武⼠闯荡江湖赢得美⼈芳⼼这类的故事多数是⽤罗曼斯语写的,其中法⽂⽤的最多。
所以,这⼀类故事就叫作romances。法国⼈的“浪漫”世界闻名,⼤概也与此有关吧。
现在,romance除了常常⽤来指那些像美梦⼀样远离现实的爱情⼩说之外,还可以⽤来指风流韵事或浪漫的⽓氛。
例如:
She thought it was going to be the big romance of her life, but he left her after only a few weeks.
她以为这将成为她⽣命中刻⾻铭⼼的风流韵事,不料才过了没⼏个星期就被他遗弃了。羊水深度多少正常
the romance of life in the Wild West 西部蛮荒⽣活中的浪漫⾊彩。
邱振哲
S.O.S
可能⼤家都知道S.O.S.是⼀种求救信号,并由此联想到了历的悲剧性海难——泰坦尼克沉船事件,在
为那些屈死的灵魂深感惋惜的同时,也在⼼⾥埋怨当时没有能够及时发出海难求救信号,其他船只和海上救援组织没有及时施救。
很多⼈都为S.O.S.是由⼀些单词的⾸字母缩写⽽成,如Save Our Souls(拯救我们的⽣命!),Save Our Ship(拯救我们的船只!),Stop Other Signals(停⽌发送任何其他信号!),Sure Of Sinking(船就要沉了!)等等。真是这样的吗?
其实,S.O.S.是国际莫尔斯电码救难信号,并⾮任何单词的缩写。
鉴于当时海难事件频繁发⽣,往往由于不能及时发出求救信号和最快组织施救,结果造成很⼤的⼈员伤亡和财产损失,国际⽆线电报公约组织于1908年正式将它确定为国际通⽤海难求救信号。
这三个字母组合没有任何实际意义,只是因为它的电码… --- …(三个圆点,三个破折号,然后再加三个圆点)在电报中是发报⽅最容易发出,接报⽅最容易辨识的电码。
1908年之前,国际公海海难求救信号为C.Q.D.。这三个字母也没有任何实际意义,尽管很多⼈认为它是Come
Quickly,Danger.(快来,危险!)的⾸字母缩写。
虽然1908年国际⽆线电报公约组织已经明确规定应⽤S.O.S.作为海难求救信号,但C.Q.D.仍然有⼈使⽤。
泰坦尼克海难发⽣初期,其他船只和救助组织之所以没有能够及时组织施救,主要是因为他们不明⽩船上发报员开始发出的过时的C.Q.D.求救信号。
直到整个船只都快没⼊⼤海才发出了S.O.S.求救信号,但到了此时谁可能还有如此的回天之⼒,拯救那些⽆辜的即将永远葬⾝海底的灵魂呢?
Mermaid
埃斯曼
mermaid 就是传说中的美⼈鱼,有⼈类的头和⾝体,但是长着⼀条鱼的尾巴。
很多⼈都是从安徒⽣的童话中认识了那个纯洁、美丽、善良的⼩美⼈鱼。
今天,⼩美⼈鱼的雕像已经成为丹麦⾸都哥本哈根的旅游景点,同时也已成为丹麦的象征。
mermaid 这个词由两部分构成,mer和 maid,这两个词都是从古英语中来的,分别为mere(海洋)和mayde(少⼥)。
捐款通知早在安徒⽣之前,就已经有了⼈鱼的传说,不过,那时侯⼈们⼼⽬中的美⼈鱼虽然同样有着超凡的美貌和魔⼒,但她会诱惑经过的海员⽽使航船触礁毁灭,⼈们称之为siren(海妖)。
mermaid 还有⼀个相对应的merman,⽤来表⽰男性⼈鱼。
其实,所有的传说都会有它的起源,那么,你知道“⼈鱼”的原型是什么吗?猜不到吧,是海⽜。
海⽜是⼀种⼤型的哺乳类⽔⽣动物,⽣活在温暖的浅⽔⽔域,以⽔下植物为⽣。
雄性海⽜称为dugong,雌性海⽜称为manatee。每当雌性海⽜怀抱⼩海⽜浮出⽔⾯哺乳,远远望去,便如同⼀位慈祥的母亲怀抱孩⼦浮游在⽔⾯上。
Rule of thumb
⼿指头法则?也就是掰掰⼿指头就能想得出来的东西,我们通常说的“经验主义”。在实际⽣活中,⼀般⽤来指*经验就可以得知的东西:
Rough practical method of asssingor measuring sth, ud bad on past experience rather than on exact measurement, etc (and therefore not completely reliable in every ca or in every detail)
(对事物)粗略但实⽤的估计⽅法(通常凭经验⽽不作精确的计量等,故并⾮时时处处均可)。
例如:
As arule of thumb, you should cook a chicken for 20 minutes for each pound that it weighs.
凭经验估计,每磅鸡⾁应烹调20分钟。
OK的来历
Okay可能是除了Yes,No以外在世界上流传最⼴的英语单词了。但是,它从何⽽来呢?历来,语⾔学家们各执⼀词。
有⼈说,okay是印第安⼈发明的。有这样⼀个印第安部落叫Chocktaw,居住在富饶的密西西⽐⼭⾕中,以种植和捕鱼为⽣。
每当有问题发⽣,Chocktaw的领导⼈们就和部落⾸领围坐⼀圈,共同商议,如果有⼈同意其他⼈的意见,就点头⽰意,然后说“Okeh”,意思为“就是这样”。
欧洲⼈初到美洲时,听到了⼤量的印第安语,并将之发展为英语词汇。现在美国的许多城市、河流、⼭脉,其名称都源于印第安语。
另外还有⼀种颇具可信度的说法:Okay这个词是在19世纪由⼀个政治团体发明的。
蝶泳有⼀个⼈叫Martin Van Buren,准备参加总统竞选,他的拥护者成⽴了⼀个俱乐部为他做宣传,俱乐部的名称就叫“Okay Club”,据说O和K两个字母取⾃于Van Buren的故乡,纽约州的Old Kinderhook,那是他出⽣的地⽅。
q安全中心对⼀个如此popular的词汇,⾃然每个⼈都可能有⾃⼰的故事,不过,有⼀点,相信全世界都会同意:okay是⼀个纯粹的美语词汇,它是词汇跨越不同语⾔的优秀典范。
只是还有需要⼩⼩提醒⼀下的地⽅:okay通常⽤于⼝语,在书⾯语中,我们可以⽤agree,asnt,approve,conform等等词汇来代替,使之更为正式化。
I was not bornyesterday
⼀天清晨,我和朋友Bob约好了⼀起去旧车⾏买车。
到了旧车⾏,热情的营业员不厌其烦地向我们介绍了⼀⼤堆,当他介绍到⼀辆⽩⾊汽车时说:“这辆91年的车只跑了2万英⾥。”还说这辆车是⼀位⽼太太⽤的,她只每星期开⼀次去教堂。可是Bob回了他⼀句:“I was not born yesterday .”
我觉得好笑,⼼想都⼏岁了嘛,谁不知道,后来我问起他,Bob向我解释说,这是⼀句英语俚语,意思是“我⼜不是⼩孩,別骗我了。”我这才恍然⼤悟
Raining catsand dogs
“To rain cats and dogs”的意思是⼤家可能都知道是“下倾盆⼤⾬”,但是有⼈要问了为什么英语中⽤“cats and dogs”来形容⾬下得⼤,⽽不是“hippopotami”(河马), “elephants”(⼤象), “buckets”(篮⼦)之类的东西。
其实,最初⼈们的确⽤过to rain pitchforks, to rain shovels, darning needles, chicken coops和hammer handles来描述“持续的⼤⾬”。
“To rain cats and dogs”最早出现在理查德-布罗姆1652年创作的剧本《都市智慧》中:“It shall rain dogs and polecats.”Polecats 是⼀种类似于雪貂的猫,但是这个词后来在乔纳森-斯威夫特的笔下变成了Cats。
1738年,斯威夫特在《礼仪对话》⼀书中所使⽤的短语就是如今我们所熟悉的这种形式:“I know Sir John will go, though he was sure it would cats and dogs.”
《词汇短语起源故事百科全书》(Facts on File Encyclopedia of Word and Phra Origins)中收录了对其起源的⼀种解释。书中说“17世纪的英格兰在下⼤⾬的时候,⼀些城市的街道就会⽔流成河,⽽且这些污⽔中还会飘浮着⼤量的死猫死狗。
”(During heavy rains in 17th century England, some city streets became raging rivers of filth carrying many cats and dogs.)
布鲁尔在其所著的《成语寓⾔⼤辞典》(Dictionary of Phra and Fable)中说,这个短语起源于北欧:“在挪威的神话中,猫被认为可以影响天⽓。驾着风暴⽽来的⼥巫据说就是化⾝为猫的。”
⽽狗和狼则是风暴神欧丁的随从,其中狗是“风的象征”("In Nor mythology, the cat is suppod to have great influence on the weather. Witches that rode on storms were said to assume the form of cats." Dogs and wolves were attendants to Odin, the god of storms,and the dog "is a signal of wind.")。
关于这个短语起源的另⼀种说法是说它来源于⼀个古⽼的法语词“catdoupe”,这个词的意思是“waterfall or cataract”。⽽法语中“catdoupe”的发⾳和“cats and dogs”有些相像, 所以就有了“to rain cats and dogs”。
最后,单独的“cats and dogs”这个短语有⾃⼰的⽤法,意思是“价值低的股票, 不值钱的、卖不掉的商品”(low priced,highly speculative stock)。这种⽤法1879年开始出现,1984年在《纽约邮报》中就曾出现过这样的⽤法。
Love me, lovemy dog
某天跟好友 Carmen 畅谈恋爱史,我开⼼的询问她现任男友对她怎样时,她脸带娇羞、甜丝丝的微笑着说:“Love me, love my dog.”
我好奇地问她什么时候养了条狗,怎么我不知道。
她哈哈地笑了起来,知道我误会了她的意思,便急忙向我解释说她家⾥并没养狗,“Love me, love my dog”是“爱屋及乌”的意思。
噢!原来很多时候,英⽂句⼦或成语都隐含別意,不能断章取义,不然就会贻笑⼤⽅!
Forget-me-not
forget-me-not是⼀种⽣长在⽔边的蓝⾊⼩花“勿忘我”。
在德国、意⼤利、英国各地,都有许多散⽂、诗词和⼩说作家以forget-me-not来描述相思与痴情。
⼈们认为只要将forget-me-not带在⾝上,恋⼈就会将⾃⼰铭记于⼼、永志不忘。在这蓝⾊⼩花的背后,还有个流传于欧美民间的浪漫爱情故事呢!
此名源于德⽂Vergissmeinnicht,是“勿忘我”的意思,勿忘我的名称来⾃⼀个悲剧性的恋爱故事。
相传⼀位德国骑⼠跟他的恋⼈散步在多瑙河畔。散步途中看见河畔绽放着蓝⾊花朵的⼩花。骑⼠不顾⽣命危险探⾝摘花,不料却失⾜掉⼊急流中。
⾃知⽆法获救的骑⼠说了⼀句“別忘记我!”,便把那朵蓝⾊透明的花朵扔向恋⼈,随即消失在⽔中。
此后骑⼠的恋⼈⽇夜将蓝⾊⼩花配戴在发际,以显⽰对爱⼈的不忘与忠贞。⽽那朵蓝⾊透明花朵,便因此被称作“勿忘我”,其花语便是“不要忘记我”、“真实的愛”。
另外,勿忘我也是美国阿拉斯加州的州花,不过因为它叶⼦的形状很像⽼⿏⽿朵,当地⼈也称它为⽼⿏⽿(mou ear),这个名字就有不如勿忘我好听啦!
Walk on eggs
我们常以“如履薄冰”形容⼀个⼈做事⼗分⼩⼼谨慎,像在薄冰上步⾏。英语中类似的说法是walk on eggs,或者tread on eggs,就是⾮常⼩⼼地步⾏的模样,美语中则有这样的⼀个词组“walk Spanish”,原意是指⼩孩⼦在游戏的时候被⼈提着⾐领踮着脚尖步⾏。
这个词引申后的意思变为“⼩⼼地⾛路解”,但现在⼜常作被解雇,被罢免以及被驱逐解。⼀个⼈被公司解雇,可以说:He is walked Spanish by his company。
Walk on eggs 令⼈想起放轻脚步⾛路。美国俚语以walk soft指⾔⾏平静:He walks a lot softer than before(他⽐以前⽂静多了)。
但是,walksoftly和walk soft不同,是源于圣经的成语。列王记上⼆⼗⼀章⼆⼗七节的旧英译:He (Ahab) rent and went softly,是“沮丧地⾛开”的意思。
Breakfast time
Continental breakfast (欧陆式早餐)之名据说是和Englishbreakfast (英式早餐)相对的。英式早餐⼀般以⾕类⾷物(cereal)、熏⾁(bacon)为主,欧陆早餐则仅⾯包、咖啡(或红茶)⽽已。
朋友M多年前参加旅⾏团游美,早餐⼗分丰富:They rve a big breakfast of pancakes, eggs and fruit。他以为美国⼈早餐吃得多,但是后来在美国朋友家作客,见到他们通常在厨房中⽤早餐。
厨房中有⼩桌,置于墙⾓,称为breakfast nook,是吃早餐⽤的。
标准美式早餐是:juice (果汁)、toast (⾯包)、egg (鸡蛋)、milk (⽜奶)或者coffee (咖啡)或 tea (红茶)。⾯包是toast,或者roll,总之是相当简单的。
有⼈说美国⼈不⼤讲究吃,早餐更加随便。
据说,⼀般⼈结婚后都会经过⼀个危急时期,被称作“早餐时间”(breakfast-time)。
夫妻两⼈⼼情都不佳,像坐下来吃早餐时的⼼情。
但是,⼀般在吃完了早餐⼼情转好,互相谅解,也就相安⽆事了。
西谚有:Sing before breakfast, cry before night,亦作:Crybefore breakfast, sing before night。以sing表⽰欢乐,cry表⽰悲哀,喻⼈⽣之变化⽆常也。
Mickey Mou
“Mickey Mou”,不就是“⽶⽼⿏”嘛。是的,“Mickey Mou”作为“⽶⽼⿏”的意思是为⼤家所熟知的,但“Mickey Mou”绝不仅有“⽶⽼⿏”的意思。
⼈们在⽇常⽤语中⽤“mickey mou”来指胆⼩怕事和愚蠢的⼈。
例如:“There are many Mickey Mice in office across the country,from bothparties and at all levels of government.”(Business Week July27,1974)在澳⼤利亚,mickey mou⽤来指便宜或者不可信的产品。
在美式和英式英语中,mickey mou通常是形容词,⽤来形容乏味的或者琐碎的活动,例如:“The big reason that they don’t have enough men(police officers) on the highways is becau they're doing too much other Mickey Mou” (Kansas City Star January 8 1974).
此外,学⽣们⽤这个词来形容那些完成起来易如反掌的课程或者作业:“The athletes…are encouraged to take specially-

本文发布于:2023-06-18 23:59:28,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/89/1044744.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:美国   早餐   组织   没有   海难   还有   国际   知道
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图