2011年北京大学MTI翻译基础真题
一 词语翻译
英译汉
1. reciprocal banquet
2.pop concert
3.black tea
4.Red-hot news
5.sanitary ware
6.talk show
7.Illegal asmbly
8.WHO
9.Business loan
10.liberal education
11.Monetary restraint
12.Triple crown
13.Byzantine Empire
14N
15.Net speak
汉译英
1.中央情报局
桑枣中学2.豁牙子大军餐馆勤杂工
3.军事法庭
4.新手
5.核裁军
6.杀人未遂
7.主题公园
8.习惯法
9.破产申请
炊具品牌10.经济指标
11.学费减免
12.半决赛
13.百老汇大街
14.病毒清除程序
小王子音乐剧
15.桂冠诗人
二.die名词语篇翻译
汉译英:
西洋的大诗人很多,第一个介绍到中国来的偏偏是郎费罗。郎费罗的好诗或较好的诗也不少,第一首译为中文的偏偏是《人生颂》。那可算是文学交流史对文学教授和评论家们的小小嘲讽或挑衅了!历史上很多宝能收购万科——现在就也不少——这种不很合理的事例,更确切地说,很不合学者们的理想和理论的事例。这些都显示休谟所指出的,黄色小笑话“是这样”(is)和“应该怎样”(Ought)两者合不拢。在历史过程中,事物的发生和发展往往跟我们闹别扭,恶作剧,推翻了我们定下的铁案,涂抹了我们画出的蓝图,给我们的不透风、不漏水严密理论系统搠上大大小小的窟窿。”通常说“历史的教训”,仿佛历史只是严厉正经的上级领导老师;其实历史也像淘气捣乱的小孩子,爱开玩笑,捉弄人。
英译汉
One day, in the autumn of 1845, I accidentally lighted on a MS. volume of ver in my sister Emily's handwriting. Of cour, I was not surprid, knowing that she could and did write ver: I looked it over, and something more than surpri ized me--a deep conviction that the were not common effusions, nor at all like the poetry women generally write. I thought them condend and ter, vigorous and genuine. To my ear they had also a peculiar music--wild, melancholy, and elevating.
My sister Emily was not a person of demonstrative character, nor one on the recess of who mind and feelings even tho nearest and dearest to her could, with impunity, intrude unlicend; it took hours to reconcile her to the discovery I had made, and days to persuade her that such poems merited publication. I knew, however, that a mind like hers could not be without some latent spark of honourable ambition, and refud to be discouraged in my attempts to fan that spark to flame.
害羞的人Meantime, my younger sister quietly produced some of her own compositions, intimating that, since Emily's had given me pleasure, I might like to look at hers. I could not but be a partial judge, yet I thought that the vers, too, had a sweet, sincere pathos of their ow
n.
We had very early cherished the dream of one day becoming authors. This dream, never relinquished even when distance divided and absorbing tasks occupied us, now suddenly acquired strength and consistency: it took the character of a resolve. We agreed to arrange a small lection of our poems, and, if possible, to get them printed. Aver to personal publicity, we veiled our own names under tho of Currer, Ellis, and Acton Bell; the ambiguous choice being dictated by a sort of conscientious scruple at assuming Christian names positively masculine, while we did not like to declare ourlves women, becau--without at that time suspecting that our mode of writing and thinking was not what is called 'feminine'--we had a vague impression that authoress are liable to be looked on with prejudice.