真柏盆景
春节序曲关于小年的各种习俗及英语表达
第一篇:春节序曲关于小年的各种习俗及英语表达
【编者按】小年为中国传统文化中的节日,北方地区的习俗是腊月二十三过小年,小年这一天是中国整个农历春节庆祝活动的开始和伏笔。
各地风俗不同,被称为小年的日子也不尽相同,中国民间有“官三民四船五”的传统,官家的小年是腊月二十三,百姓家是腊月二十四,水上人家则是腊月二十五。
你知道小年的英语翻译是什么吗?
由于外国人不过小年,所以在英文中确实没有小年的准确词汇或释义,多数都是中国人来进行定义和描述的短语或翻译,孰优孰劣还需要您来分析了。
李泽熙
【off year】
这一解释出于《汉英大辞典》,off year是目前使用最普遍的翻译,但是这个翻译却并不贴切,因为off year在英文解释中表示“非大选年”的意思,被中国人转义为“小年”,同时off year
在英文中还指果树、竹子的歉收年,所以off year的译法与我们中国小年的祭灶习俗等活动完全是风马牛不相及。
【a lunar year(in which the last month has 29 days)】
这一解释出于《上海译文汉英大辞典》,意思指农历腊月是小建的年份,也就是说,农历腊月只有29天,没有年三十的年份。同时《外研社汉英双语现代汉语词典》中也有类似解释。
在《汉英词典》中出现的对于小年的解释:festival on the 23rd or 24th of the 12th month of thelunar year, when sacrifices are made to the kitchen god 意思是节日,腊月二十三或二十四日,旧俗这天祭灶
祥字成语
永不妥协电影【xiǎo nián】
这就是音译了,看来这应该是最准确的翻译了,汉语拼音,哈哈。
小年的风俗
“二十三,糖瓜粘。”小年除了祭灶仪式、吃糖瓜外,前前后后还有许多风俗。如扫尘、贴对联、剪窗花、洗浴婚嫁等。可以说“小年”是“大年”春节的序曲,在民间人们把这段时间称之为“迎春日”。
钓鱼技巧调漂
扫尘 Sweeping the Dust
为了迎接灶王爷,人们清除灶灰、扫墙,俗称“扫尘”。按民间的说法:“尘”与“陈”谐音,扫尘有“除陈布新”的含义,其用意是要把一切“穷运”、“晦气”统统扫地出门。这一习俗寄托着人们破旧立新的愿望和辞旧迎新的祈求。因此,到处洋溢着欢欢喜喜搞卫生、干干净净迎新春的气氛。
灶王爷 The Kitchen God 小年前夕,大街小巷的杂货铺、百货摊都代卖“灶王爷”像。这种木版水印的神像,大多来自“版画之乡”——天津杨柳青。那和蔼、肃穆、善静的灶王爷盛装端坐,给人以一家之主的感觉。人们都要“请”回来一帧新的灶王爷像(不能说“买”),来代替陈旧不堪的灶王爷像。
写对联 Writing couplets
家家户户都开始写对联。神灵前的对联特别讲究,多为敬仰和祈福之言。佛龛神像的两侧要贴上一副对联,上联写“上天言好事”,下联写“下界保平安”或“回宫降吉祥”,横幅是“一家之主”。因为紧靠春节春联也一并写成。民间讲究有神必贴,每门必贴。内容丰富,妙语联珠。
剪窗花 Paper-cut for window
所有准备工作中,剪贴窗花是最盛行的民俗活动。内容有各种动物、植物等,如喜鹊登梅,燕穿桃柳,孔雀戏牡丹,狮子滚绣球,二龙戏珠,莲年有鱼,鸳鸯戏水等。
洗浴理发 Bath and Haircut
大人、小孩都要洗浴理发。民间有“有钱没钱,剃头过年”的说法。
举办婚事 Marriage held
过了二十三,民间认为诸神上了天,百无禁忌。娶媳妇不用择日子,称为赶乱婚。直至年底,举行结婚典礼的特别多。
数轴三要素
经过小年的扫尘,处处焕然一新。新贴的春联,抬头见喜。活灵活现的门神,保佑着平安。精美的窗花、五彩的年画和花团锦簇的灯笼,无不显示着小年之后,人们喜气洋洋开始迎接除夕过大年了。
第二篇:春节习俗英文表达
Chine New Year Celebration is the most important celebration of the year.Chine people may celebrate the Chine New Year in slightly different ways but their wishes are almost the same;they want their family members and friends to be healthy and lucky during next year.春节庆祝活动是一年中最重要的庆祝活动。中国人庆祝春节的方式可能略微不同,但其愿望几乎是相同的,他们希望其家人和朋友来年健康和幸运。
Chine New Year Celebration usually lasts for 15 days.Celebratory activities include Chine New Feast, firecrackers, giving lucky money to children, the New Year bell ringing and Chine New Year Greetings.Most of Chine people will stop the celebrating in their home on the 7th day of New Year becau the national holiday usually ends around that day, however celebrations in public areas can last until the 15th day of New Y
ear.春节庆祝活动通常持续15天。庆祝活动包括春节的年夜饭,放鞭炮,给儿童压岁钱,春节钟声和春节问候。大多数中国人将在春节的第7天停止庆祝活动,因为全国性节假通常在这一天结束,但在公共场所的庆祝活动可能最终持续到正月十五。Hou Cleaning 房屋打扫
To clean hous on the New Year Eve is a very old custom dating back to thousands of years ago.The dust is traditionally associated with “old” so cleaning their hous and sweeping the dust mean to bid farewell to the “old” and usher in the “new”.Days before the New Year, Chine families clean their hous, sweeping the floor, washing daily things, cleaning the spider webs and dredging the ditches.People do all the things happily in the hope of a good coming year.春节打扫房屋这个非常古老的习俗甚至可以追溯到几千年前。灰尘在传统上与“旧”联系在一起,所以打扫房屋和扫除灰尘意味着辞“旧”迎“新”。春节的前几天,中国的各家各户都打扫房屋,扫地,清洗日用品,清除蛛网和疏浚沟渠。人们兴高采烈做所有这些事情,希望来年好运。
Hou decoration 房屋装饰
One of the hou decorations is to post couplets on doors.On the Spring Festival couplets, good wishes are expresd.New Year couplets are usually posted in pairs as even numbers are associated with good luck and auspiciousness in Chine culture.房屋装饰之一就是在门上贴对联。在春联上,抒发良好的祝愿。春联通常是成对张贴,因为双数在中国文化中是好运气和吉祥的象征。一氧化碳中毒迟发性脑病
People in north China are ud to posting paper-cut on their windows.When sticking the window decoration paper-cuts, people paste on the door large red Chine character “fu”A red “fu”means good luck and fortune, so it is customary to post “fu”on doors or walls on auspicious occasions such as wedding, festivals.在中国北方,人们习惯于在窗户上贴剪纸。人们既在窗户上贴剪纸,又在大门上贴上大大的红色汉字“福”字,一个红色“福”字意味着好运和财富,因此习惯上在婚礼,节日之类的吉祥场合中,人们都会在门或墙上贴“福”字。
Waiting for the First Bell Ringing of Chine New Year 等待春节的第一声钟鸣
The first bell ringing is the symbol of Chine New Year.Chine people like to go to a lar
ge squares where there are huge bells are t up on New Year’s Eve.As the New Year approaches they count down and celebrate together.The people believe that the ringing of huge bell can drive all the bad luck away and bring the fortune to them.In recent years, some people have begun going to mountain temples to wait for the first ringing.Hanshan Temple in Suzhou, is very famous temple for its first ringing of the bell to herald Chine New Year.Many foreigners now go to Hanshan Temple to celebrate Chine New Year.第一次钟声是春节的象征。中国人喜欢到一个大广场,那里有为除夕设置的大钟。随着春节的临近,他们开始倒计数并一起庆祝。人们相信了大钟的撞响可以驱除霉运,带来好运。近年来,有些人开始去山上寺庙等待第一次钟声。苏州的寒山寺就非常著名,它的钟声宣布春节的到来。现在有许多外国人也去寒山寺庆祝春节。Staying up late(“Shousui”)熬夜(“守岁”)
Shousui means to stay up late or all night on New Year's Eve.After the great dinner, families sit together and chat happily to wait for the New Year’s arrival.守岁意味着除夕夜不睡觉。年夜饭后,家人聚坐一起,愉快聊天,等待春节的到来。New Year Feast 年夜饭 Spring Festival is a time for family reunion.The New Year's Feast is “a must” banquet with
all the family members getting together.The food eaten on the New Year Eve banquet varies according to regions.In south China, It is customary to eat “niangao”(New Year cake made of glutinous rice flour)becau as a homophone, niangao means “higher and higher every year”.In the north, a traditional dish for the feast is “Jiaozi” or dumplings shaped like a crescent moon.春节是与家人团聚的时间。年夜饭是所有家庭成员聚在一起“必须”的宴会。除夕宴会上吃的食物根据不同的地区各不相同。在中国南方,习惯吃“年糕”(糯米粉制成的新年糕点),因为作为一个同音字,年糕意味着“步步高升”。在北方,年夜饭的传统饭是“饺子”或像月牙儿形的汤圆。