高级英语 翻译重点(下)

更新时间:2023-06-18 02:04:57 阅读: 评论:0

Lesson Eight Science Has Spoiled My Supper科学毁了我的晚餐
   
I am a fan for Science. My education is scientific and I have, in one field, contributed a monograph to a scientific journal. 
我是个科学迷。我是学科学的,曾为一份科学刊物写过某个领域的一篇专题文章意大利面酱料>春节的由来和风俗。
Science, to my mind, is applied honesty, the one reliable means we have to find out truth. 
在我看来,科学需运用诚实,是我们发现真理的唯一可靠的手段。
That is why, when error is committed in the name of science, I feel the way a man would if his favorite uncle had taken to drink. 
因此在 以科学的名义做错事时,我的感觉就像一个人最喜欢的叔叔染上酒瘾后的心情一样。
Take chee, for instance.  Here and there, in big cities, small stores and delicatesns specialize in chee. 
以奶酪为例。在大城市到处都有一些小店和熟食专营奶酪。
At such places, one can buy at least some of the first –rate chees that we ud to eat
在这些地方, 至少还能买到过去吃过的一些最好的奶酪
---such as tho we had with pie and macaroni (通心粉). 
比如我们在吃馅饼和通心粉时吃的奶酪。
The latter were sharp but not too sharp.  They were a little crumbly. (易碎的)
后一种味道重但又不过,有点易
We called them American chees; actually they were Cheddars. 
我们把它们称作美国奶酪,其实就是切达奶酪。
巴宝莉标志
Long ago, this chee began to be supplanted(替代) by a material called “ chee foods “. 
蛏干
很久以前,这种奶酪开始被一种叫做“奶酪食品”的东西所代替。 怎么了英语怎么说
Some chee foods are fairly edible; but no one comes within miles of the old kind ---for flavor(味道). 
有些奶酪食品是可以吃的,但是在味道上没有一种能和原来的奶酪相比
It is not possible to make the very best chee in vast quantities at a low average cost. 
要在平均成本低的情况下大量生产出最上等的奶酪是不可能的。
“ Scientific samplings “科學取樣got in its statistically nasty work. 
“科学抽样” 做了令人讨厌的统计工作,
It was found that the largest number of people will buy something that is bland(平淡的) and rather tasteless. 
结果发现大多数人都会买平淡的没什么味道的东西。
Tho who prefer a product of a pronounced and individualistic flavor(明顯獨特風味產品)have a variety of preferences(各種不同的愛好).  Nobody is altogether plead by bland foodstuff, in other words; but nobody is very violently put off. 
那些喜欢有明显独特风味产品的人有各种不同的爱好,也就是说,没有人会完全喜欢平淡无味的食物,但也没有人会厌恶到不去买的地步。
The results is that a “ reason “ has been found for turning out zillions of packages of something that will “ do “ for nearly all and isn’t even imagined to be superlatively good by a single soul. 
其结果是得出一个“ 理由”,去生产出大量的包装食品。这些食品几乎所有的人都能“凑合着用”,但是不会有人认为它们是特别好的东西。
Our vegetables, however, come to us through a long chain of command. 
然而,我们的蔬菜是经过一个长长的控制环节才供应到我们手中。
There are merchants of veral sorts -----wholesalers (批發商)before the retailers(零售商), commission men(代理商), and so on ----with the result that what were once edible products become, in transit, mere wilted leaves and withered tubers. 
有好几种商人一一先是批发商,接着是零售商,代理商等等。结果,一度是可食用的农产品在运输过程中变成了一堆干枯的叶子和干瘪的块茎。
Homes and restaurants do what they can with this stuff ----which my mother---in ---law would discard on the spot. 
家庭和饭馆尽其所能利用这些东西——我的岳母会当场把它们扔掉。 课程设计怎么写
I have long thought that the famed blindfold test for cigarettes should be applied to city vegetables. 
我早就想到,那出了名的蒙上眼睛品测香烟的做法也该应用到城市蔬菜上来。
For I am sure that if you pureed them blindfolded, you couldn’t tee(分辯) the beans from the peas, the turnips from the squash (南瓜). 
因为我确 信如果蒙上眼睛品尝蔬菜浓汁,你分辨不出是菜豆还是豌豆,萝卜还是南瓜。
The women’s magazines are about one third dedicated(專注於)to clothes, one third to mild comment on x, and the other third to recipes (菜譜)and pictures of handsome salads, desrts, and main cours. 
妇女杂志大约1/3的篇幅是关于衣着的,l/3是对两性关系的温和评论,另外的l/3则是菜谱和美观的沙拉,甜食和主菜的图片
“ Institutes “ exist to experiment and tell houwives how to cook attractive meals and how to turn leftovers into works of art. 
有“训练班”专门试验,教给主妇们如何烹制一餐好看的食物,如何把剩菜变成艺术品。
The food thus pictured looks like famous paintings of still life.  The only trouble is it’s tasteless. 
生态效益
这样,拍成照片 的食物看上去就像一幅著名的静物画。唯一不尽人意的问题是吃起来没有味道。
关尹I wonder if this blandness of our diet doesn’t explain why so many of us are overweight and even dangerously so. 
我在想不知道我们饮食的这种淡而无味的状况,是不是造成我们之中这么多人过于肥胖的原因,有的甚至胖到了危险的程度`
When things had flavor, we knew what we were eating all the while ----and it satisfied us. 
当食物有滋味的时候,我们从 头到尾都知道自己吃的是什么,从中得到满足。
A teaspoonful of my mother-in-law’s wild strawberry jam will entirely satisfy your jam desire. 
尝一茶匙我岳母做的草萄酱就能完全满足你的果酱欲。
But, of the average tinned or glass packed strawberry jam, you need half a cupful to get the idea of what you’re eating. 
但是一般的罐头或瓶装草毒酱你得吃上半茶杯才知道自己吃的是什么。
It is, however, “ deep-freezing “ that has really rung down the curtain on American cookery. 
然而真正敲响美国烹调丧钟的还是“低温冷藏”。
Nothing is improved by the process.  I have yet to taste a deep-frozen victual(食品) that measures up, in flavor, to the fresh, unfrosted original. 

本文发布于:2023-06-18 02:04:57,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/89/1043337.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:科学   没有   食物   奶酪   食品   满足
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图