2020新外研版高中英语选择性必修三课文原文及译文(英汉对照)
Understanding ideas
It's all about ME!石膏中药
一切都“关于”我!
"Me". It's a small word with big meaning, and that meaning is as individual to each of us as the way we look. Through interviews, was able to discover what"me" means to other people, and how they have learnt to appreciate the beauty in themlves.
“我”,这个小小的字有着十分丰富的含义。对于我们每个人来说,这个意义就像我们的外表一样是因人而异的。通过这次采访,我得以发现“我”这个字对于其他人的意义,以及他们如何学会欣赏他们自己的美。
Psychologist, Dr Hart
科四心理学家哈特博士
Jade, 24, accounting manager
杰德,24岁,会计经理两个月没来大姨妈
As a song in Ugly Betty puts it, "It's a pretty person's world". I understand this more than most, as I have always been plain-looking. I'm girl who'd love to look good. Well, who wouldn't? So, ever since I discovered lfie apps that could remove my freckles, enlarge my eyes and even slim my jawline,I have become addicted. I spend hours every day editing my lfies, posting them and eagerly checking my phone a hundred times for comments. Each "like" boosts my confidence. Dad thinks I am a narcissist, but what I say is that my pictures aren't hurting anyone, so who cares?
那一束光
正如《丑女贝蒂》里的歌曲所唱的那样,“这是个看脸的世界。”我比大多数人都更能理解这句话的含义,因为我一直相貌平平。我是个爱美的女孩。好吧,谁不是呢?所以,自从我发现自拍软件能消除我的雀斑,拉大眼睛,甚至削尖下巴,我就用上瘾了。我每天会花数小时修我的自拍照,发照片,并频繁地打开手机,迫切地查看评论照片的每个“赞”都会增强我的自信。爸爸觉得我太自恋,但我的解释是,我的照片没伤害其他人,管它呢?
Dr Hart says:
Obssive online photo editing indicates lack of lf-confidence and a desire for attention. However, the image Jade prents to obtain the prai of others is fal. People who pretend to be someone they are not tend to misjudge themlves.
如何清除电脑缓存哈特博士说:沉迷于修饰上传网络的照片,其实是缺乏自信和渴望关注的表现。不管怎样,杰德呈现给别人想要博取赞美的形象,都是虚假的。那些把自己包装成别人的人,只会对自己产生错误的判断。
Anthony, 21, college student
安东尼,21岁,大学生
I never really cared about my appearance. That's why I could never understand my sister, who has 17 lipsticks and can't decide which one to u every morning. I only ud to have five identical pairs of trours and five identical shirts. When I first moved into my dormitory at college, this made my roommates quite confud as they saw me in the sam
房地产置业顾问
e clothes day after day. Last month they registered me for TV,
was surprid at how good I looked after the makeover! For the first time in my life I saw mylf as a handsome and well-prented young man. At that moment, I perceived that external beauty isn't totally worthless. It can be an expression of our personalities, helping us make a good and positive impression on others.
我向来不关心自己的外表,所以我永远无法理解我姐姐。她有17支口红,每天早上都不知道该用哪支好。而我以前只有五条模一样的裤子和五件模样的衬衫。当我第一次搬进大学宿舍时,室友看到我每天穿同样的衣服都十分困惑不解。上个月,他们给我在一个叫《全新的你》的电视节目中报了名。我最初感觉很奇怪。我不喜欢被人从头到脚地打量。但经过一番装扮之后,我被自己的美貌震惊了!我人生中第一次发现,原来自己也可以是个英俊又体面的年轻人。在那一刻,我意识到外在美并非毫无价值。它可以表达我们的个性,也有助于我们给他人留下良好、积极的印象。
Dr Hart says:
It's true that inner beauty is very important, but external beauty shouldn't be completely overlooked. It plays a part in the image we prent to the world, and making an effort with your appearance can leave a positive first impression on others and boost your confidence.
哈特博士说:内在美固然重要,但也不能完全忽视外在美。外在美在我们呈现给世界的形象中扮演着重要的角色。努力提升你的外表可以给别人留下积极的第一印象,增强你的自信。
Unit 1
Developing ideas
The Hunchback of Notre-Dame
巴黎圣母院
Published in 1831, The Hunchback of Notre-Dame tells a tragic story of events in Paris. E
smeralda's beauty means that many men fall in love with her. One such man nds the hunchback Quasimodo to kidnap Esmeralda. But Quasimodo fails and is captured and tortured in public. Esmeralda hears his call for water, and steps forwards out of mercy. She offers Quasimodo a drink of water, which saves him and also captures his heart. When Esmeralda is later ntenced to death for a crime she did not commit, Quasimodo rescues her from an angry crowd outside the Notre-Dame Cathedral. Esmeralda is safe from execution as long as she stays inside
《巴黎圣母院》于1831年出版。它讲述了一个发生在巴黎的悲惨故事。埃斯梅拉达的美貌使无数男人为她倾倒。这些倾慕者中有一个人派驼背卡西莫多去埃斯梅拉达但卡西莫多失败了,在公共场合被捕并遭受酷刑。埃斯梅拉达听到他对水的呼唤,怜悯之心油然而生。她给卡西莫多递上水,这不仅拯救了他的生命,也俘获了他的心后来当埃斯梅拉达因莫须有的罪名被判死刑时,卡西莫多从圣母院外喧哗的人群中救下了她。只要她留在教堂内,就可以免于被处决的危险…
Esmeralda and Quasimodo were still for veral moments, as they considered their predicament in silence she so graceful, he so repulsive. Every moment
his knock knees to his hunched back, from his hunched back to his single eye. How anyone could be formed in such a way was beyond her comprehension. Yet there was so much melancholy and so much gentleness spread over all this that she gradually adjusted to it.
埃斯梅拉达和卡西莫多许久没有动,默默地思考着自己的处境,一个是那样优美,一个是那么难看。每一刻,随着埃斯梅拉达的目光从卡西莫多的弯腿移到驼背,再从他的驼背移到独眼上,她都在他身上发现更多的毛病。她难以理解一个人怎么能长得如此畸形。但他表现出那样的忧郁与那样的温顺,她渐渐地适应了。
He was the first to break the silence. "So you were telling me to return?”
他首先打破了沉默:“那么你是叫我回来吗?”
She moved her head, and said, "Yes."
她点点头,答道:“是的。”麻辣魔芋
He understood the motion of the head "But!"he said, as though hesitating whether to finish, "I am-I am deaf."
李雨桦