商务英语翻译考试复习重点

更新时间:2023-06-15 19:45:54 阅读: 评论:0

商务英语翻译考试复习重点商务英语翻译
考试题型
(课后习题)选择5*2’=10’
短语英译汉15*1’=15’
短语汉译英15*1’=15’
句⼦英译汉5*6’=30’
段落英译汉2*10’=20’
合同条款翻译5*2’=10’
⼀、翻译词语(可能考短语英译汉、汉译英、选择)
英语错译正译
1. a walking skeleton(瘦) ⾏⼫⾛⾁瘦⾻如柴
< hold one’s hor 悬崖勒马忍耐,观望
< make the blood boil 热⾎沸腾怒⽕中烧
4.white wine ⽩酒⽩葡萄酒
⽩酒:white liquor
5.dry goods ⼲货纺织品
6.wet goods 湿货酒类产品
7.white goods ⽩⾊商品⽩⾊油漆的家⽤电器
9.black tea ⿊茶红茶
10.sweet water 甜⽔淡⽔
中⽂英⽂翻译
1.⽅便⾯instant noodles
2.长镜头zoom lens
3.隐形眼镜contact glasa(间谍invisible glass)
4.青春痘acne
5.绿⾖mung bean
6.⾷⾔break one’s promi
7.番茄酱ketchup
8.酸奶yogurt
9.假花artificial flower
10.假钞counterfeit money
11.假酒adulterated wine
12.恶性通货膨胀inflationary(通货膨胀的)spiral
⼆、翻译句⼦(英译汉)
三、翻译段落(句⼦英译汉)
1.Good morning.It’s a pleasure for me to be here in front of prent mylf.My
name is Tennifer Wong,and I am a candidate for the position of Overas
Sales Reprentative.
早上好,我很⾼兴能够来到这⾥介绍我⾃⼰,我是珍妮芬·王,我应聘
的是海外销售代表这⼀职位。
2.My background and work experience are tailor-made for this position. I
studied marketing as an undergrad here in Taiwan, and in 1985, I received my MBA from the University of Texas School of Business. For five years now,
I have utilized my skills and knowledge as the Assistant Director of Exports
for Magic Kitchen Supplies.
我的背景和⼯作经验对这个职位来说是最适合的。我在台湾上⼤学的时候主修市场学,1985年,我拿到德克萨斯⼤学商学院的MBA(企业管理硕⼠)学位,最近这五年我⼀直担任神奇厨具⽤品公司的出⼝总管助理。
3.Action Appliances is a forward-looking company. I am aware that you are
expanding into new markets, particularly in the U.S. Thus you are going to need aggressive, take-charge sales reprentatives. At Magic Kitchen, during my five years there, we expanded our U.S. market share by 25%. This is just one example of my ability to go out there and ll products.
action器具公司是⼀个有前景的公司,我知道公司现在正在扩展新的市场,尤其是美国,因此,你们正需要⼀个有进取⼼,有责任感的销售代表。在神奇厨具⽤品公司的这五年时间⾥,我们开拓了美国市场占有率的25%,这仅仅只是我销售产品能⼒的⼀个例⼦⽽已。
4. A position with your company would be both a learning experience and a
great opportunity. I look forward to becoming part of the Action team.
Thank you.
什么是情人节
应聘你们公司的这⼀职位不仅是学习经验,也是⼀个很好的机会,期待成为Action公司的⼀份⼦,⾮常感谢。
5.Thank you, Mr. Gibson, for that kind introduction. You've given me a
reputation I might not be able to live up to.
谢谢吉布森先⽣的好意介绍,我恐怕要辜负您的赞许了。
海边城市6.Just to let you know a little about mylf. I'm the new Overas Sales
Reprentative. I came over from Magic Kitchen Supplies, a company you might be familiar with. There, I was responsible for exporting supplies to restaurants in the United States.
我就简单的说说我⾃⼰吧!我是新任的海外业务代表,原来在神奇厨具⽤品公司⼯作,我想诸位⼤概对那个公司也不陌⽣,我在那⼉负责的是出⼝餐具到美国的餐厅。
7.I got my MBA in the States, so I feel quite at home with that territory. Not
surprisingly, I'll be heading up the U.S. and Canadian division of Action's sales force. We'll be conce
ntrating our efforts in the West and Midwest, with an eye toward opening new markets in major metropolitan areas.
我在美国拿到⼯商管理硕⼠学位,对美国那⼀带的情形还蛮熟悉的,所以,很⾃然的,我将负责Action的美加业务部门,我们将集中主⼒向西部以及中西部进军,打算开发主要⼤都会区的新市场。
8.Action has just started out in overas markets, and I look forward to
hearing each of your views on our prent and future projects. I may also
need your advice, as I'm learning the ropes around here.农村城市化
Action公司在海外市场⽅⾯才刚起步,我希望能听听各位对于⽬前和未
来计划的看法,同时也因为我正处于摸索阶段,还需要各位多多指教。
第三章
⼀、句⼦翻译(英译汉)
1.As the date of delivery is approaching,you are requested to expedite the establishment of the L/C.
交付⽇期已经接近,你⽅应当加快建⽴信⽤证付款。(开证银⾏应申请⼈的要求并按其指⽰向受益⼈开⽴的载有⼀定⾦额的、在⼀定的期限内凭符合规定的单据付款的书⾯保证⽂件。信⽤证是国际贸易中最主要、最常⽤的⽀付⽅式。)
2.Since many orders from our regular customers are rushing in,promot shipment cannot be guaranteed after the end of March.因为本公式⽼顾客订单纷⾄沓来,三⽉份我们很难保证即期交货。
3.Our products are made from completely natural ingredients and we do not utilize any artificial additives at all.
我们的产品纯天然制造,不含任何添加剂。
4.Transhipment en route is not allowed without the buyer’s connt.
空调图标大全
未经买⽅同意不得转载。
5.All goods and rvices to be supplied under this Contract shall have their origin in eligible source countries.
本合同下的⼀切货物和服务,均应来⾃上述有资格的国家。
6.The unqualified commodities verified by inspection and examination cannot be pasd,even if the importer permits.
经检验不合格的商品,即使对⽅确认,也不准许放⾏。
⼆、短篇的翻译
对您所说的⼤幅度降价我不敢苟同。
I can’t agree with your view of the sharp fall.( I am not sure if there will be substantial price drop.)
您应该清楚,我们的产品是誉满全球的名牌产品,⽽且我们绝对保证质量。You might be aware that our products have an established fame around the world and more importantly,we guarantee the quality of the product.
虽然我们的周边国家和地区或许会以较低的价格吸引客户,但是我们保证质量的做法,加上这次⼤幅度的价格下调,⼀定会使我们在市场上取胜。
While our surrounding countries and regions may be at lower prices to attract
customers, but the way of guarantee quality and lower the price of this magnitude will we in the market to win。
感谢词语实话对您说,我们还接到了许多新客户的订单。
To be honest, we have received many orders from new customers.
我们的报盘是合情合理的。
Our offer is reasonable.
第5章⼴告翻译
描写事情的作文⼀、翻译常见词汇
1.ad ⼴告
2.ad firms ⼴告公司
3.advertid product ⼴告商品
4.advertising ⼴告业
6.junk food 垃圾⾷品
7.kid-oriented 以⼩孩为导向8.nutrition 营养
9.niche market 有机会市场10.online advertising 在线⼴告
11.purchasing decision 购买决定12.lling point 卖点
13.target market ⽬标市场14.targeted consumer⽬标消费者
15.targeted advertising gift 瞄准⽅向做⼴告的才能
16.public rvice advertiment 公益⼴告
17.promotion of products 产品促销
<-go-round ⾛马观花式的更换
20.target specific products 瞄准特定产品
⼆.翻译⼴告标语
1.Cleans your breath while it cleans your teeth .⼝⽓清新,⽛齿清洁
2.Thingsgo better with coca-cala. 饮可⼝可乐,万事如意.
3.Taste that beats the other Colds. 百事可乐,冷饮之王.
4.Fresh up with Seven-up. 提神醒脑喝七喜.
5.Tastes too good for words . 其味⽆穷,妙不可⾔.
6.The more you write ,the more you satisfy. ⼀写满意,在写难忘.
7.FLATA watch, Once Posss ,Nohing More Is Experted.⼀旦拥有,别⽆所求
8. The Globe brings you the world in a single copy.⼀册在⼿,众览全球
9. Focus on life. 聚焦⽣活. 10.A Kodak moment.就在柯达⼀刻.
11.StartedAhead.成功之路从头开始.
12.Make yourlf heard.让世界听到你的声⾳
13.The choice of a new generation. 新时代的选择
14.We integrate, you communicate. 我们集⼤成,我们超越⾃我.
15.Anthing is possible. 没有什么不可能的.
三、段落翻译
A Rolex does more than just tell you the time
[1]Even as you read the words someone, somewhere on this planet will be venturing into the unknown.就在你阅读这段⽂字的时候, 这个星球上的什么地⽅可能正有⼈进⾏着某种探险活动。
[2]They might be at a---a tiny speck in the ocean aboard a frail craft inching its way across the Pacific.他们可能正在海上航⾏--脆弱的⼩船宛如太平洋中的⼀个⼩点, 徐徐向前移动。
[3]Or deep below the surface of the water, probing Earth's inner space.
他们可能已潜⼊⽔下, 在探索地球的内部空间。
[4]Or weathering a dust storm in the pitiless heat of an unmapped dert.
他们也可能正跋涉在⼀⽚⽆名沙漠中, 尘暴漫天, 酷热⽆情。
[5]Or braving temperatures 60 degrees below freezing as they urge their dog-sled across the Polar ice-cap.
他们还可能正冒着极地零下60 度的严寒, 乘着狗拉的雪橇, 疾速前进。[6]Only a fool would enter the inhospitable environments that the people ek out without weeks, months , or even years of preparation.
⾛进如此恶劣的环境, 只要不是傻⽠, 都会花上数周、数⽉, 甚⾄数年的时间去进⾏各种准备⼯作。
[7]The equipment they will have chon to accompany their adventure will have been lected with the utmost care; their reliance on this equipment will be total.
探险装备, 务必精⼼挑选. 因为装备就意味着⼀切!
[8]Yet the chances are that one of their most vital pieces of equipment will be on their wrist. [9]A Rolex Oyster.
⽽最最重要的装备恐怕就是他们⼿腕上的劳莱⼠⼿表。
[10]somewhere in the world---in den jungle, or basking dert, or Polar wasteland---an explorer could even now be navigating by dead reckoning .For this task, an absolutely reliable time-piece is esntial.
在这个世界的某个地⽅-- 在热带丛林中, 在酷热难挨的沙漠⾥, 抑或在极地的荒原上, ⼀位探险家可能正借助仪器测定⽅位。这时, 绝对可靠的计时器可是⽣命攸关的啊!
[11]Ever since its introduction in 1926, the Rolex Oyster has been the choice of explorers and adventurers. The virtual indestructibility of the Oyster ca and the utter reliability of the movement it contains have ensured that countless Oysters have accompanied their wearers into the history books.
陪产假多久⾃从劳莱⼠1926 年问世以来, ⼀直颇受探险家和勘探⼈员的青睐。它坚固耐⽤, 计时准确, 曾帮多少⼈⾛上了成功之路。
[12]Yet the Rolex Oysters that have voyaged to the ends of the earth and depths of the ocean are in every respect the same watches that you will find in any official Rolex jewller.
⽽这些曾⾛遍天涯海⾓, 曾上天⼊地的劳莱⼠, 正是您在任何劳莱⼠表⾏中所常常见到的那⼀种。
国花简笔画[13]Every single Rolex Oyster that leaves Geneva is capable of accompanying its owner wherever he or she cares to venture.⽇内⽡出品的任何⼀块劳莱⼠, 都将成为主⼈的忠实伴侣。
[14]Where in the world will you be taking yours?
您将戴着您的劳莱⼠在何⽅创建辉煌呢?
第6章商务合同翻译
⼀、句⼦翻译
1. The contract is made out in English and Chine languages in quadruplicate, both texts being equally authentic, and each Party shall hold two copies of each text.
本合同⽤英⽂和中⽂两种⽂字写成,⼀式四份。双⽅执英⽂本和中⽂本⼀式两份,两种⽂字具有同等效⼒。
2. In no event shall the Seller be liable for lost profits, delay, injury to goodwill or any special or conquential damages howsoever any of the same are caud.
对于利益损失、延误、商誉损失或任何特别或间接的损害赔偿,不论何种原因引起,卖⽅概不承担责任。
3.Any modification or alternation of the contract should be bad on the agreement of both parties.译⽂:任何对本合同的修改或变更都应经双⽅同意
⼆、短语翻译
1.made and entered into(签订协议),terms and conditions 条款和条件
2.by and between(强调合同是由“双⽅”签订),
/doc/48c2ccd38e9951e79a892753.html plaints and claims(索赔),

本文发布于:2023-06-15 19:45:54,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/89/1040087.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:公司   翻译   产品   可能   美国   职位   市场   代表
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图