意向书,英文翻译
篇一:意向书英文版
SubjecttoContract
DearSirs,
Re:UnitNo.,ServiceApartment
No.,Road
WethankyouforyourinterestinthecaptionedpremisandareinstructedbytheLandlordtoofferyoutenancythereofuponthefollowingtermsandconditions:
1.Landlord:theNewWorldHongKongGroup 肾功能肌酐偏高是怎么回事
2.Tenant:
3.Premis:UnitNo.,ServiceApartment
4.
5.Term:Fromto
蔡襄 bothdaysinclusive.
6.Rental:US$permonthinclusiveofmanagementfee
payableinadvance.
7.SecurityDeposit:US$equivalenttotwomonths'rentalpayableupon
acceptanceofthisoffer.
10.OptiontoRenew:Thetenantshallhavetherighttorenewthistenancyfor
afurthertermof6monthsTherewillbeamaximumoftwotelephonelineswithIDDfacilitiesprovidedineachunit.
ii)Thetenantshallberequiredtopayatelephone
chargedepositinthesumofRMB3,000foreach
udtelephoneline.
iii)InternetfacilitiesThetenantcanutheclubhoufacilitiesat
CentralResidencesuponpaymentoftheprescribed
membershipfeeDevelopmentCoLtdbeing50%oftherequiredcuritydeposit.Ifwedonotreceiveconfirmationandtheaccompanyingchequeasstipulatedhereinabove,thisoffershallautomaticallybewithdrawnwithoutfurthernoticetoyou.
Yoursfaithfully,
Forandonbehalfof
PROPERTYSERVICES
(SHANGHAI)COLTD
(Name&Title)
Aboveofferacceptedby:
Authorizedsignature&companychop
篇二:2014最新标准:中文名字的英文翻译方案
2014最新标准:中文名字的英文翻译方案
目前中文名字翻译成英文,并无标准方案,可以说是五花八门,非常混乱。很多喜欢外国文化或者在外企工作的年轻人,自己取了英文名字,变成中英混杂,更增加了翻译难度。综合多种翻译方法,总结出一套中文姓名翻译标准方案,既考虑到大家的实际情况,符合社会习惯,也不会引起任何误会。
西装怎么叠 (一)要按照姓+名的顺序,而且姓要全部大写
例如大帅哥黄晓明,他姓名的标准翻译方法应该是HUANGXiao-ming。
为什么要按照姓+名的传统结构呢?因为黄晓明是中国国籍,中国官方语言是中文,那就应该按照中文标准翻译,先姓后名。以前的通说认为,既然翻译成英文,就按照英语语
值班室一年级简单字谜法习惯,先名后姓。但时代一直在进步,欧美朋友对东方人姓+名这样的文化传统已经很熟悉,再没有必要姓名倒置了。
既然姓+名(东方)或名+姓(西方)的使用习惯可以同时存在,那么就不能再依靠姓名的前后位置来识别姓。这时,就产生了新的拼写习惯,就是将姓全部大写,最大限度的避免误会。例如姚明,写作YaoMing,那究竟是姓“Yao”,还是姓“Ming”?如果写成YAOMing,那就很清楚,YAO就是他的姓,而且我们还可以判断出他来自东方,因为YAO放在前面。
(二)名字的首字母要大写,是否连写或加隔音符看个人习惯
姓的问题解决了。我们再看名字的问题。一般中国名都是两个字的,再举黄晓明,写作Xiaoming,Xiaoming或者Xiao-ming都可以。我个人推荐写成Xiao-ming。这里再举一些例子吧
杨过:YANGGuo;
小龙女:如果直译就是XiaoLONGNv,我觉得最好不要意译成DragonGirl,因为DragonGirl西方色彩太浓,容易令人联想到《权力的游戏》里面的龙女,就是操纵着西方喷火巨龙的魔幻女孩,这样离小龙女的本尊距离太远了。
(三)如果有一天黄晓明移民到美国了,那么他的英文写法应该换了,应该写成Xiao-mingHUANG。因为他是美国人了,自然要按照美国的拼写习惯,将姓放在最后。在美国生活的华人,一般都会入乡随俗,取一个真正的英文名,方便融入当地的生活。那么晓明大哥入籍美国后,我们假设他取了个烂大街的英文名字,叫做Michael,那么他的
全名应该如何写呢?
我们看美国人的名字结构,一般是“教名+中间名+姓”,教名是正式的名,中间名是昵称或者直接用祖辈的名字(作为纪念)。所以,中国人入籍后,可以参照这个习惯,按照“英文名+中文原名+姓”的方式来登记。这样,你的美国朋友可以直接称呼你的正式名+姓,MichaelHUANG;而其他的美籍华人或者中国朋友,看到你的中间名,又能够猜到你原来的中文名字是叫Xiao-ming,这样就两全其美了。
因此,我们的晓明大哥,他的美国护照全名应该写:MichaelXiao-mingHUANG。
篇三:英文翻译格式和要求
无锡职业技术学院
毕业设计说明书(英文翻译)
英文
格式:小四号字,单倍行距,首行缩进2个字符,不能定义文档网格。约3千英文单词。
要求:文章必须与所学专业相关,不能照抄专业英语书本
突尼斯足球队 范例如下:
IntroductionofMicroelectronics
Microelectronicsisanimportantcourininformationfield.Inthefieldofinformation,microelectronicsrearchandrealizetheinformationacquisition,storage,processing,transmissionandoutput.Microelectronicsisthescienceofinformationcarrierrearchingandisthefoundationofinformationscience.
Microelectronicsisacomprehensivestrongedgedisciplines,includingthemiconductorphysics,integratedcircuittechnology,integratedcircuits,systemsdesign,andtestingetc.Italsoinvolvesthesolidphysics,quantummechanics,thermodynamics,statisticalphysics,materialsscience,electroniccircuit,signalprocessing,computeraideddesign,testingandprocessing,graphtheoryandchemicaletc.
中文
格式:小四号字,单倍行距,首行缩进2个字符,不能定义文档网格。
范例:
按照中国电子学会
按照中国电子学会电子设计工程师认证委员会制定的电子设计工程师(EDP)认证标准的要求,在中国电子学会专业委员会的指导下,鸿科远大公司联合相关技术研发机构,设计开发了电子设计工程实训实验平台(电子实验箱、实践教学软件/课件)、认证网络信息
平台(电子设计工程师认证网chinaedp)、认证管理平台(电子设计工程师认证管理信息系统)、认证考试平台(报名系统、交费系统、智能评测系统、评分阅卷系统),为电子设计工程师(EDP)认证提供专业化的技术支持与考试服务,包括电子设计工程师(EDP)认证技术资源开发和面向考试机构、培训机构配置标准化的技术平台,提供电子设计工程师(EDP)师资、考评员培训、电子设计工程师(EDP)专业技术培训,就业能力培训,认证考试等技术服务。
2 快乐天天>榴莲千层