英语翻译技巧:归化翻译法

更新时间:2023-06-15 09:15:19 阅读: 评论:0

英语翻译技巧:归化翻译法
英语翻译技巧:归化翻译法
英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导。接下来店铺告诉你英语翻译技巧:归化翻译法。
英语翻译技巧:归化翻译法 篇1
(1) Once the wife of a parson, always the wife of a parson.
嫁鸡随鸡,嫁狗随狗。
(2)One boy is a boy, two boys half a boy, three boys no boy.
一个和尚挑水吃,两个和尚抬水吃,三个和尚没水吃。
(3) I was limp as a dish rag. My back felt as through it had been beaten with wires.
我软得像一团棉花,脊背疼痛得好像被钢丝抽打过一样。
(原文中limp as a dish rag,如直译为“像洗碟布一样柔软”,既不地道,又让人产生一种较恶心的感觉,不如用汉语中常说的“软得像一团棉花”加以归化。)
(4) Everybody said how well the new Secretary was doing, but old Mr. Carr said shortly, “Yes. New brooms sweep clean.”
人人都说新任秘书干得好,但卡尔老先生却简慢地说:“新官上任三把火。”
(原文new brooms sweep clean的字面意思是“新扫把扫得干净”,比喻“新任职的人干得好”,和汉语中的“新官上任三把火”异曲同工,貌离神合。)
(5) Among the blind the one-eyed man is King.
山中无老虎,猴子称霸王。
英语翻译技巧:归化翻译法 篇2
1、Nothing brave, nothing have.
不入虎穴,焉得虎子。
2、No one can call back yesterday.
昨日不会重现。
3、No ro without a thorn.
没有不带刺的玫瑰。
4、Not to advance is to go back.
不进则退。
5、Nothing in the world is difficult for one who ts his mind to it.
世上无难事,只怕有心人。
6、No way is impossible to courage.
勇者无惧。苹果的英语
7、No man can do two things at once.
一心不可二用。
8、No man is born wi or learned.
没有生而知之者。
9、No man is content.
拥抱未来人心不足蛇吞象。
10、No man is wi at all times.
聪明一世,糊涂一时。
11、None are so blind as tho who won’t e.
视而不见。
12、None are so deaf as tho who won’t hear.
充耳不闻。
13、No news is good news.
没有消息就是好消息。
14、No cross, no crown.
不经历风雨,怎么见彩虹。
15、No pains, no gains.
没有付出就没有收获。
16、No pleasure without pain.
没有苦就没有乐。
17、New wine in old bottles.
旧瓶装新酒。
18、No sweet without sweat.
先苦后甜。
19、No smoke without fire.
无风不起浪。
20、Never too old to learn, never too late to turn.
亡羊补牢,为时未晚。
21、Nothing dries sooner than a tear.
眼泪干得最快。
22、No garden without its weeds.
没有不长草的园子。
23、Nothing is difficult to the man who will try.
世上无难事,只要肯登攀。
24、Nothing ek, nothing find.
没有追求就没有收获。
25、Nothing is so necessary for travelers as languages.
外出旅行,语言最要紧。
26、Nothing is to be got without pains but poverty.
世上唯有贫穷可以不劳而获。
27、Never say die.
永不言败。
28、Not to know what happened before one was born is always to be a child.
不懂世故,幼稚可笑。
29、No living man all things can.
世上没有万事通。
30、Obedience is the first duty of a soldier.
以服从命令为天职。
31、Obrvation is the best teacher.
观察是最好的老师。
32、Offen is the best defen.
进攻是最好的防御。
33、Old friends and old wines are best.
陈酒味醇,老友情深。
34、Old sin makes new shame.
一失足成千古恨。
35、Once a man and twice a child.
一次老,两次小。
36、Once a thief, always a thief.
偷盗一次,做贼一世。
37、Once bitten, twice shy.
一朝被蛇咬,十年怕井绳。
38、One boy is a boy, two boys half a boy, three boys no boy.
一个和尚挑水喝,两个和尚抬水喝,三个和尚没水喝。
39、One cannot put back the clock.
时钟不能倒转。
40、One eyewitness is better than ten hearsays.
托福考试百闻不如一见。经济学专业排名
41、One fal move may lo the game.
一着不慎,满盘皆输。
42、One good turn derves another.
行善积德。
43、One hour today is worth two tomorrow.
争分夺秒效率高。
44、One man’s fault is other man’s lesson.
前车之鉴。
45、One never los anything by politeness.
讲礼貌不吃亏。
46、One swallow does not make a summer.
一燕不成夏。
47、One’s words reflect one’s thinking.
言为心声。
48、Out of debt, out of danger.
无债一身轻。
49、Out of office, out of danger.
无官一身轻。
50、Out of sight, out of mind.
眼不见,心为静。
51、Patience is the best remedy.
忍耐是良药。
52、Penny wi, pound foolish.印度多少人
贪小便宜吃大亏。
53、Plain dealing is praid more than practiced.
正大光明者,说到的多,做到的少。
54、Plea the eye and plague the heart.
贪图一时快活,必然留下隐祸。
55、Pleasure comes through toil.
苦尽甘来。
56、Pour water into a sieve.
竹篮子打水一场空。
57、Practice makes perfect.
熟能生巧。
58、Prai is not pudding.手机号查物流信息查询
恭维话不能当饭吃。
59、Prai makes good men better, and bad men wor.
好人越夸越好,坏人越夸越糟。
60、Prefer loss to unjust gain.
宁可吃亏,不贪便宜。
班级常规管理61、Prevention is better than cure.
预防胜于治疗。
62、Pride goes before, and shame comes after.
骄傲使人落后。
63、Promi is debt.
一诺千金。
64、Proverbs are the daughters of daily experience.
鱼头火锅谚语是日常英语短句经验的结晶。
65、Pull the chestnut out of fire.
火中取栗。
66、Put the cart before the hor.
本末倒置。
67、Put your shoulder to the wheel.
鼎力相助。
68、Reading enriches the mind.
开卷有益。
69、Reading is to the mind while exerci to the body.
读书健脑,运动强身。
70、Respect yourlf, or no one el will respect you.
要人尊敬,必须自重。
71、Rome is not built in a day.
冰冻三尺,非一日之寒。
72、Saying is one thing and doing another.
言行不一。
73、Seeing is believing.
眼见为实。
74、Seek the truth from facts.
实事求是。
75、Send a wi man on an errand, and say nothing to him.

本文发布于:2023-06-15 09:15:19,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/89/1039406.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:没有   技巧   翻译   归化   语言   恶心   谚语   短句
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图