第一集
我们那时候正坐在商店里\N有个人进来 We were in a store and a guy in
就叫我们去参军 ...told us to put our uniforms on.
“你到底在说什么?” "what the hell are you talking about?"
他说:“美国与日本开战了” He says, "The USA is in a war with Japan."
我们压根儿就不敢相信 We couldn't believe it.
我们的国家被攻击了 Well, our country was attacked.
这是不同的 It's different.
这与朝鲜战争或越南战争不同 It wasn't like Korea or Vietnam.
我们被攻击了 We were attacked.
你知道,这种感觉… And, you know, it was a
或许我们是乡下老实人 ...maybe, we're just dumb country
但我们很多人都自愿参军 ...where I come from a lot of us volunteered.
“谁要自愿加入坦克部队?” "Who would like to volunteer for the Tank Corps?
“谁要自愿加入空军?” "Who would like to volunteer for the Air Force?
“谁要自愿加入海军?” "Who would like to volunteer for the Navy?" or whatever.
他们又说 And then, they said:
“谁愿意加入空降师?” "Who would like to volunteer for the Airborne?"
拉罗什富科 什么是“空降”啊? Somebody says, "What the hell's the Airborne?"
根本没有人听过 Nobody ever heard of it.
我们来自一个很小的城镇 We came from a small, small town.
镇上有三个人因为体检不合格而自杀 And three fellows in that town that
因为他们不能从军 ...committed suicide becau they couldn't go.
真是个不同的年代 A different time.
我们做了些事 I did things.
不是为了勋章或荣誉 I didn't do them for medals.
我们做那些事只因那是必须做的事 I didn't do them for accolades. I did 'em becau it's what had to be done.
各位,当你跳出飞机 The guy says, "would you jump out of airplanes?
你带着所有陆军给你的配备 "You know, you got all your
短简
跳出飞机,准备与敌人作战 "...and you jump out of airplanes, to fight the enemy."
我们说“去死吧” The guys, they said, "Go to hell."
心想后面用什么标点符号
没有人举起手 Nobody put up their hands.
我不知道是谁提起的 And then, I don't know what it was brought
但有个人演讲提到 ...but the guy giving the speech was saying:
你一个月可以多赚50块钱 "But you get paid $50 a month more."
所以那就是100块 So, that made it a hundred bucks.
{\1c&H80FFFF&\i1}片名:兄弟连
{\1c&H80FFFF&\i1}第一集:葛拉锡(新兵营)
“1944年6月4日,英国,尤波泰瑞”
…我真想来块鸡肉馅饼 I want a whiff of chicken pie.
弟兄们,把装备都收好 Okay, boys, let's get this gear stowed.
F连,我们五分钟内出发 we go in five.
以圣父圣子之名 "In the name of "
第一排准备好轻型火力 1st Platoon, draw small arms.
生活好累 你需要帮忙吗,中尉?\N敌人到了再准备就晚了 Do you need a hand, Lieutenant?
E连注意!整装! Easy Company! Listen up!
朝我靠拢集合 Gather up around me.
动作快,大家快点。 Just move it up. Come on, gentlemen.
快点! Let's go!
现在英伦海峡笼罩在雨雾之中 Now, the Channel coast is socked in with rain and fog.
空投区风太大 High winds on the drop zone.
今晚不跳了\N怎么这样啊 No jump tonight.
登陆行动已经延后 The invasion has been postponed.幼儿园工作计划
现在进入24小时戒备状态\N可恶 We're on a 24-hour stand-down. Son of a bitch.
各排排长集合部队 Drill rgeants, take charge.
这真是出人意料之外 Well, this is quite a surpri.
倒不见得 Not particularly.
既来之则安之 It so happens I rather expected it.
我实在无法理解你们怎能\N为了八万块钱就从军 Well, I can't e how you people can pass up $80,000 for the Cau
我可不是为钱从军的 For who cau?
如果是为了薪给 If you're so interested in rving
为何不干脆加入陆军? ...why don't you join the Army?
天气要放晴了 I think it's clearing up.
你觉得会变晴? You think it's clearing up?
不会 No.
我想是要放晴了 I think it's clearing up.
你的弟兄准备得如何? How are your men?
他们没问题的 They'll be fine.
现在纽约是五点钟 5:00 in New York.
芝加哥是四点钟 4:00 in Chicago.
快乐时光,对吧?\N是的 Happy hour, huh? Yeah.
徐志摩的诗集
快乐时光 Happy hour.
喝它几杯 A couple of drinks.
或许在看电影前提早吃晚餐 Maybe an early dinner before the theater.
那是文明人享受文明的地方 A civilized place for civilized men.
真该早点出生的,尼克 Should've been born earlier, Nix.
然后抛弃这一切? What, and give up all this?
我们会去芝加哥的,\N我带你去 We'll go to Chicago, I'll take you there.
是喔。 Yeah.
再说吧 We'll e.
事实上,你知道谁是芝加哥人? Actually, you know who's from there?
谁?他喔 Who? Oh, him.
忍受他712个日子,我们终于熬过来了 712 days of that son of a bitch and here we are.
“两年前,乔治亚州塔可亚军营”
你们所有人应该立正站好! You people are at the position of attention.
派康提二等兵,你是不是\N学伞兵把裤管塞进靴子里? Private Perconte, have you been blousing your trours over your boots like a paratrooper?
独立的近义词 没有,长官 No, sir.
那你的裤脚怎么有皱摺? Then explain the creas at the bottom.
长官,没有理由 No excu, sir.
志愿加入空降部队是一回事 Volunteering for the Parachute Infantry is
但是…派康提,要成为伞兵,你还早咧 ...but you've got a long way to prove you belong here.
你的周末外出取消了 Your weekend pass is revoked.
海南特产有哪些土特产 名字?\N乔治鲁兹 Name? Luz, George.
准星后方有灰尘 Dirt in the rear side aperture.