语篇衔接角度下《老人与海》译本比较探究

更新时间:2023-06-13 20:40:25 阅读: 评论:0

公安工作总结语篇衔接角度下《老人与海》译本比较探究
摘要 现代美国小说家海明威最著名的作品之一《老人与海》是世界文坛最为经典的代表作品,海明威也凭借这部作品的发表,获得普利策奖,这部作品吸引了众多翻译者,各种版本也应运而生,但能对不同译本进行比较分析的文章却寥寥无几[1]。本文作者在探究《老人与海》翻译风格的基础上,又尝试选取了三位译者的不同译本进行对比赏析,分析侧重于从语篇衔接的角度,寻求能够尽力贴合并再现原著语言风貌的翻译。
关键词 语篇衔接;对比;赏析
《老人与海》是海明威的一部重要代表作品,作者本人也认为这是他“这一辈子所能写得最好的一部作品。[2]”本文作者从语篇衔接的角度进行比较探析,语篇衔接是语篇特征一个极其重要的方面,它不仅在内部可以把概念意义和人际意义连接在一起组成语篇,同时也可以把语篇和语境连接在一起,因此,语篇衔接包括两部分,一是语篇内部的衔接机制,二是把语篇和语境相连的机制,译者在翻译过程中,倘若能更多地考虑其语篇衔接层面,那么语篇的衔接与连贯就会形成一定的对应关系[3]。本文作者选择三位译者的译本中部分译文《老人与海》进行比较赏析,即海观译《老人与海》、李锡胤译《老人与海》和余光中译《老人与大公务员工作
海》。
排水管道施工方案
1. He stopped for a moment and looked back and saw in the reflection from the street light the great tail of the fish standing up well behind the skiff’
海观译本:……借着水面映出的街灯的反光,看见那死鱼的大尾巴挺立在船艄后面。
余光中译本:……借着街灯的反照,看见船尾的后面,还神气地竖着大鱼那大尾巴。广州长隆旅游攻略
水煮财鱼>右倒车入库李锡胤译本:……在街灯的反光中看见大鱼尾巴翘在船艄后面。赵均用
自制烧仙草此句描写老人历尽千辛万苦终于捕获大鱼,却在返航时遭遇鲨群,虽然老人拼尽全力但还是无奈落败[4]。从语篇衔接角度看,作者在描绘该语篇及之前的语篇范围时,海明威用了乐观褒义词突出大鱼威猛;而描写老人时,却使用了比较消极的词。从中可以反映人与自然的对立和抗争:人想要努力战胜自然来证明自己的能力,但大自然却不留情面的反抗回来。在作品中,大鱼的高贵威猛与老人的年迈力衰形成鲜明对比,也为后文做下铺垫,也使结局更具嘲讽意味。

本文发布于:2023-06-13 20:40:25,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/89/1037079.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:语篇   衔接   大鱼   老人与海   老人   作品
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图