试析拜伦《哀希腊》在近代中国的两个译本——以马君武、胡适的译作为例

更新时间:2023-06-13 07:38:34 阅读: 评论:0

妥徽文学
宝泉旅游
ANHUIWENXUE文中心校
正气歌文天祥学试析拜伦《哀箱腊》在进代中国的两个译本究
—以马君武、胡适的译作为例
任宋莎
西华师范大学外国语学院
摘要:本文以拜伦《哀希腊》在近代汉译为例,分析了马君武和胡适2位译者的译本,从格式韵律与政治效应老师英语怎么写
探讨在特定的社会文化和历史语境下,拜伦的诗歌被翻译到中国与时代所内涵的社会政治性紧密相关。
关键词:拜伦《哀希腊》译本
_、《哀希腊》及其汉译背景简介
ems
找不到指定模块
《哀希腊》所属《唐璜》第三篇章,共16节,每节6 行。原诗主要是一个游吟诗人所唱之歌,意在激起当 时被土耳其统治的希腊人民奋起反抗,重获自由。近 代中国的社会各个方面都在经历着重大的变革,拜伦 的诗歌被翻译到中国与时代所内涵的社会政治性紧 密相关。《哀希腊》的翻译被认为是“影响中国近代社 会的一百种译作”之一,它在当时中国所受到的欢迎 更是被认为是一种“幸运”。《哀》的翻译为最典型的一 例。此诗情境在如马君武和胡适等文人看来是十分契 合中国当时的社会境地的,因此,拜伦诗歌在此期间 经历了一个翻译髙潮。
二、马君武的翻译
钱财造句马君武在1905年翻译了《哀》,他是拜伦的崇拜 者,是新学运动和爱国主义的支持者。马认为拜伦是 英国伟大的诗人,是勇武的骑士和战士。他呼吁中国 人民奋起抗争,拯救中国。正是由于他如上的革命行 动,他被清政府通缉。为了躲避追捕,他四处躲藏,壮 志未酬。在这样的严峻形势下,他选择翻译《哀》的全 部诗节。
马采用中国诗歌的七言古风体译此诗,每诗节由 5个对句组成。值得我们注意的是他在翻译拜伦这首 诗时所做的改动,暗藏了他自己的理念和思想。为了 提升这位英国英雄在接受语文化的可接受度,马改写 了这首诗,嵌人了他自己的观点。以下便是马翻译的 诗节,展示了他做了哪些故意的改动,以及由于他缺 乏对原文的恰当理解而导致的一些误译。
幼儿园结构游戏
马把原诗第9诗节中3-4句“Leavebattlestothe Turkish hordes,And shed the blood of Scio's vine!”(Wright,1995)译为“万枪齐举向突厥,流血死耳休来 复”(莫世祥,1991),与其说翻译,不如说他改写了整 个诗节。原诗第3、4诗句示意拜伦在此用了一种尖锐 轻蔑讽刺语气,而马却用拜伦的词语重构了他的翻 译,表达了一种势必要摧毁侵略者的坚定决心。这并 不仅仅是对原文的误解,也不是个例,还有其他译例 说明这都是为马的说教目的服务的。
原诗11-12诗节大概意思是为保护自己国家,暴 君都愿意团结人民一起为自由而战。马把第11诗节 “It made Anacreon’s song divine:He rved-but rvedPolycrates- ”(Wright,1995)译作“当年政治从 多数,为忆阿明克朗诗”(莫世祥,1991)。其中,“Poly-crates”一词的翻译需要进一步讨论。马波利克拉特斯 (Polycrates)是阿伊阿凯司(Aeaces)的儿子,公元前 538年到前522年,他是萨默斯的僭主。因此,“Poly-crates”指代的是一个人的名字。然而从马的翻译来 看,马似乎自己给“Polycrates”一词创造了意义,“poly”意为“多”,“crat”意为“权力”。笔者认为这并不 是马所犯的翻译错误,而是其故意为之。第11诗节的 “Anacreon”和第 12 诗节中 “Thattyrantw asM ilti-ades!”(Wright,1995)中的“Miltiades”,分别译为相应的人物“阿明克朗诗”和“米须底”,都是和“Polycrats”相对应的人物。同时,原诗第12诗节第5行诗开头便 是“A tyrant”,紧跟着第4行诗的“Polycrats”,这应该 是对此名字的进一步解释,说明其身份是希腊的一位 僭主。因此,这因此被看做是马对原诗的故意改动。
在第12诗节中,原诗的前2行诗指出即使是僭 主也会为了自由而英勇战斗。“专政”(Tyranny)和“自由”(
Freedom)从字面意义上看是明显矛盾的一对词
作者简介:任宋莎,女,四川阆中人,西华师范大学外国语学院助教,硕士,研究方向:英语语言文学、翻译理论与实践。
372017年6期总第407期妥徽
文学

本文发布于:2023-06-13 07:38:34,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/89/1036242.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:中国   翻译   原诗   诗节   社会   希腊
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图