英中新词汇对比:英文膨胀无止境,中文不变应万变

更新时间:2023-06-12 20:46:23 阅读: 评论:0

英中新词汇对比:英文膨胀无止境,中文不变应万变
英文是世界使用范围最广的语言文字,英文在发展过程中出现的问题对中文很有警示意义。英语最大的问题是词汇量不受节制的暴增,英语新词有两个来源:
1、英语自造词
节能管理制度随着科技发展和人类探索范围的扩大,新事物、新现象、新科技层出不穷,新创造的英语单词也随之不断增加,比如clone克隆、Bitcoin比特币、crowd-sourcing众包、crowd-funding众筹、Cyberbullying网络欺凌等;
2、英语外来词
从其它语言文字引入的词汇,比如从中文引入的fengshui风水、kongfu功夫、tuhao土豪等,从日语引入的ninja忍者、Okuni艺伎、Sumo相扑等。
英语新词增长速度约为每年1万个,虽然大部分单词并不常用,但依然让英语变得越来越臃肿。所以说,英语最大的敌人不是其它语言,是自己,击败英语的不是其它语言,而是英语
工程保修承诺书自己!几百年后的英语最可能的结果是:因词汇过于繁杂、庞大而被放弃,沦为世界通用语的符号,仅在计算机等少数领域依旧发挥作用。
图兰朵简介>溪的四字成语盛极而衰,物极必反!语言文字要想活得久,稳定是第一要素。中文在稳定性方面表现的如何?能否避免步英语后尘踏上无尽词汇之旅?
一、中文自造词
由于中国现在不是世界开创性发现的主导力量,所以中国的科技类自造词非常少,大部分科技词汇都是从英语翻译而来的。
中国自造词主要来源于网络,比如豪横、土豪、楼主、十动然拒、喜大普奔、人艰不拆、高富帅、屌丝、菜鸟、大虾、何弃疗、我伙呆、活久见、然并卵、杀马特等。或者是方言的普及化,如来自东北话的忽悠、老铁、滚犊子,来自福建话的给力、打拼、大咖、酱紫,来自北京话的鸡贼、局器、大拿、发小,来自湖南话的筒子们等。
总的来说,中国自造词主要使用范围限于国内网络,对中文结构的影响微乎其微。
二、中文外来词
中国近些年新出现的词汇大部分是外来词,中文对外来词的处理有成功也有失败。
比较成功的的外来词有:
脱贫攻坚工作
1、科技词汇
中国对科技词汇的翻译是比较成功的,基本能融入中国语境,没破坏中文的表现力。如artificial intelligence人工智能、mobile phone手机、computer电脑、central processing unit中央处理器、cloud computing云计算、bit字节、operating system操作系统、internet互联网、E-mail电子邮件、application program应用程序等。
2、数学词汇
数学词汇的翻译也是比较成功的,如even numbers偶数、uneven number奇数、power function幂函数、geometry几何、probability theory概率论、Calculus微积分、Prescription开方、Acute angle锐角、Obtu angle钝角、square平方、index指数等,这些翻译准确度不输英文原词,简洁性更胜一筹。
3、化学元素
中文为化学元素创造的汉字更加高明,堪称神来之笔。中文把元素分为“金属类”、“气体类”、“矿石类”、“液体类”,分别以“金”、“气”、“石”、“水”作为偏旁,再根据英文单词前部分的发音找到相似的汉字,进行组合,就创造出了元素的中文汉字,如镁Magnesium、铍Beryllium、氦Helium、氖Neon、砷Arnic、硒Selenium、汞mercury、溴bromine。中文元素显然比英文元素更简洁,规律性更强。
4、生物词汇
大部分生物词汇翻译的也很好,如chlorophyll叶绿素、Cells细胞、Bacteria细菌、cellulo纤维素、enzyme酶、parasite寄生虫、Xylem木质部、Woody plants木本植物、herb草本植物、Gymnosperms裸子植物等。
怎么查手机型号
其它科目就不一一举例了,大部分翻译的很好,少部分值得改进。目前比较失败的外来词主要存在于医药学领域:Isosorbide nitrate硝酸异山梨酯、Salbutamol沙丁胺醇、Lorraine洛贝林、Benzhexol苯海索、Betahistine倍他司汀、Cimetidine西咪替丁等。这些词汇基本都是音译,或者音译+意译,完全没有中文语境,使用起来非常费劲,堪称外来词中的糟粕和垃圾!
由此可见,外来词汇的翻译是一门学问,翻译的好就能像原生的中文单词一样“望文释义”,不需要费力的去学习就能看懂。中文相比英语最大的优越性就是专业名词的壁垒比较低,大部分人即使没受过专业教育,也能把专业书籍看懂七七八八,而美国人,如没有学习专业词汇,专业书籍如同天书。
对外来词,避免使用音译,尽量使用汉字原意进行翻译。常用汉字有5000多个,足以应付大多数的英文翻译,即使没合适的,还可以去新华字典里寻找,汉字是巨大宝藏,值得我们去发掘!
中文在稳定性上比英语强了不知道多少倍,知识爆炸这么多年,中国新造汉字只有百十个,我们用5000汉字完美的将知识大爆炸化解于无形,这是非常了不起的成就。
渠家大院简介英文,已踏上词汇增长不归路;中文,不变应万变!

本文发布于:2023-06-12 20:46:23,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/89/1035583.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:词汇   中国   使用   来自   翻译
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图