机械公敌完整剧本
I Robot –《机械公敌》transcript from the screenplay
and/or movieI, Robot Script - Dialogue Transcript
V oila! The I, Robot transcript is here, for all you
fans of the Will Smith
movie. The I, Robot script was painstakingly
transcribed using the screenplay
and/or viewings of the movie. I'll be eternally
tweaking it, so if you have any corrections, feel free to drop me a line. Y ou won't
hurt my feelings. Honest.
Swing on back to Drew's
Script-O-Rama afterwards
3:11
早上好,先生!
Good morning sir.
3:13
您的订单已经及时送到,给我消失
- Y et another on-time - Get the hell out of my face, canner. 3:119
今天愉快!
Have a nice day.
3:51
Excu, Mr.
Total performance, total readiness,
霸气动漫头像男3:56
向无休止的升级和服务电话说再见. So goodbye to lengthy upgrades
and
4:00
与USR中央计算机联网即能享受
每天实时更新的机器人服务.
An uplink to USR central computer provides this state-of-the-art
robot with new programs daily.
4:05
NS-5机器人明日技术今日奉献The Nester Class 5
is tomorrow's robot today.
4:09
史普纳,史普纳Spoon, Spooney! Hey!
4:14
等等,借光!
Excu me
4:17
史普纳,最近在忙什么?
Spoon, man, where you been at?
4:18
老是出差,出差,像度假吗?
-
Just away, brother
- A way? Like vacation ?
4:22
很爽啊,伙计
that's real
4:23
听着,我想请你帮个忙,我得借你的车
一用
Listen, I got a favor to ask.
4:24
只需十到十五分钟
I need to borrow the car
for like
4:25
这次不同,史普纳
This is different, Spoon.
4:27
我认识了个身材火爆的小妞,她现在
迷上我了.
I've got this fine ass little yummy,
I mean, she is complete and
<
4:30
身材一级棒,史普纳
ass hot sprinkable, Spoon.
4:32
你到底在说什么?
香菇油菜做法What does that even mean?
4:33
你当然知道我在说什么!
Y ou know what it means, man,
OK now stop varicating.
4:37
算了吧,堂弟,你说谎话太差了.
First of all, stop cussing,
becau you're not good at it.
4:30
那么给我十块钱坐公交车吧,我一直
帮你的忙.
Let me get temp for the bus then,man.
I been there for you.
4:40
回家
好吧,史普,下不为例!
-
Go home!
- OK, that's strike one, Spoon.
5:06
你跟马西谈过了吗?
Y ou talked to Marcy?
5:09
没有,我还没有跟马西谈过.
No G.G., I haven't talked to Marcy.
5:11
当我来时
我们不会与某人结婚,离婚,然后再也
不和他说话.
When I was comin'up we just
didn't marry someone then divorce
them, then not talk to them.
5:18
戴尔,不要耍花样.
Del, don't play with me.
5:19
不然我就不做饭了给马西打电话.
I bet if I stopped cooking
you'd call Marcy.
5:24
孩子,你脚上穿的是什么?
Boy, what is that on your feet?
5:28
CONVERSE 牌全明星球鞋,是2004
年原产.
Conver All Stars, vintage 2004.
5:32
不要作出这种表情,我知道你也想要.
说一声就行了.
Don't turn your face up like that,
I know you want some.
All you gotta do is ask.
5:35
不用了,非常感谢.
No, thank you very much.
5:38
甜土豆派
Mmm, sweat potato pie.
5:40
放在盘子上.
Put that on a plate.
5:41
我看了电视上的广告,他们在抽奖派
送新型机器人.
Y ou know, I e on TV they
given away some of them
new robots in the lottery?
5:47
你知道吗?阿吉那些机器人没有任何好处.
Y ou know G.G., tho robots
don't do anybody any good.
5:51
在这世界上,你应该比谁都清楚
Of all the people on God's
earth you should know better.
5:54
有时候你说的话真是... Sometimes, the stuff that
comes out of your mouth.
5:59
你在听我说吗,戴尔?
Y ou listening to me, Del?
6:18
拿着派
Hold my pie.
6:19
先生,拿着它,不然我就扔你身上. Sir, hold it or wear it.
6:26
Hey!
6:36
不要动!
Move it!
Thief!
6:41
Stop!
6:52
Stop!
6:58
我说了:停下!
stop!
7:02
放松,放松!
Relax,
7:05
我是警察
I'm a police officer.
7:07
你是个杂种
are a asshole!
7:11
女士,这是你的手提包吗?
Mam, is that your pur? 7:13
这当然是我的提包!
Of cour it's my pur!
7:14
我把我的呼吸器忘在家里了.
I left my inhaler at home.
7:16
他跑回去帮我拿!
He was running it out to me!
7:17
我看见个机器人拿着,手提包狂奔,自
然而然就以为
I saw a robot running with the
pur and naturally, I...
7:30
什么?动物行为
What?
7:22
你疯了吗?
Are you crazy?
7:23
我对这场误会很抱歉,警官.
I'm Sorry for this
misunderstanding, officer.
7:25
不用道歉,你是在做你应该做的事
Don' cau you're
doin' what you suppod to be doin'.
7:28
但是你在干什么?今天愉快,女士.
- but what do you do?
- Have a lovely day, mam.
7:33
你很走运,我呼吸不畅,不然有你好
受.
Y ou lucky I can't breathe or
I'd walk all up and down your ass!
7:59
以事实为依据.
Lead by example.
8:02
你的警徽上这么说的.
Says that right on your badge.
8:05
我们能谈谈这件事吗?
So we gonna talk about this?
8:07
什么事?
About what?
8:07
救命啊....
那个机器人偷了我的干洗衣服!
Help, that robot
stole my dry cleaning.
8:11
你想谈那个!
Oh, you want to talk about that?
8:15
侦探
<
8:18
多少机器人抢劫过人类?
how many robots have ever snatched a
pur?
8:19
约翰,那东西在跑...
- John, the thing is running down the
<
8:21
这世界上到底有多少机器人犯过罪?
How many robots in the world
have ever committed a crime?
8:27
定义犯罪
Now define crime!
8:28
回答我的问题,该死!
Answer my question, damn it.
8:30
没有约翰
None, John.
8:34
告诉我今天发生了什么?
Tell me what happened today.
8:37
没什么
Nothing.
8:41
这最好是最后一次"没事"
Better be the last "nothing".
8:48
史普,你确定你做好回来的准备了?
你可以慢慢来
Spoon, are you sure you are ready
to be back'cau you take
8:53
我没事,谢谢.
I'm fine, John
Thank you.
8:57
我在这里,总比在家无所事事好
Better here than sittin' around at home.
9:06
重案组,史普纳.
< Spooner.
9:21
请在下一个右侧出口处右转Plea take the next exit, to your right. 9:36
欢迎,史普纳侦探.
Welcome, detective Spooner.
9:43
欢迎来到USR机器人公司...
你已经进入了车库大厅
Welcome at US Robotics. Y ou have entered the garage level lobby.
9:47
请使用电梯到达主层广场谢谢. Plea u the elevators for
direct access to the main
level concour. Thank you.
9:54
很高兴再次见到你, 小伙子
Good to e you again, son.
9:56
你好,博士
Hello doctor.
9:58
在这以后发生的一切将是你在这里所见所闻的后果.
Everything that follows is
a result of what you e here.
10:02
你想告诉我什么吗?
Is there something you want tell me? 10:04
对不起,我的回答有限.
I'm sorry. My respons are limited. 10:07
你必须问正确的问题.
册数Y ou must ask the right questions. 10:09
你为什么找我?
Why did you call me?
10:13
我相信你的判断.
我等的船还不来
I trust your judgement.
10:14
正常说来这样的情况不需要重案组的警力.
Normally, the circumstances wouldn't require a homicide detective.
10:17
但一直以来我们的交谈就不是非常
正常,是不是?
But then our interactions have
never been Nentirely normal.
Wouldn't you agree?
10:21
你说对了.
Y ou got that right.
10:24
你想告诉我什么吗?
Is there something you want say to
me?
10:26
对不起,我的回答有限.
I'm sorry. My respons are limited.
10:31
你必须问正确的问题.
Y ou must ask the right questions.
10:34
你为什么会自杀?
Why would you kill yourlf?
10:35
侦探,这正是正确的问题.
That, detective, the right question.
10:42
程序中止.
Program terminated.
11:19
下午好,小伙子们,
你好,侦探
- Good afternoon, boys.
- Hey, detective.
11:21
有什么发现?
你所见就是发生的一切.
- Enlighten me.
- What you e is what you get.
11:23
严重撞击致死.
Massive impact trauma.
11:25
USR机器人公司,我得给我的孩子拿
些什么回去.
US Robotics.
I gotta get my kids something.
11:28
楼上有什么?
什么都没有
- Anything upstairs?
- Nada.
11:30
门从内侧用保险锁上,靠近阳台的玻
璃被砸碎.
Door was curity locked from
the inside. Wham, splat.
Guy's a jumper for sure.
11:43大研古城
好的,伙计们,我们得想个更好的办
法.
OK guys, we gotta be smarter about
this. Let's deal with this later.
11:48
侦探
Detective.
11:49
我叫劳伦斯罗伯森.
Lawrence Robertson.
11:51
世界上最富有的人我在电视上见过
你.
Wow. Richest man in the world,
I've en you on television.
秋风瑟瑟11:56
想喝点咖啡吗?
Can I offer you a coffee?
11:58
好啊,为什么不呢?是免费的,对不对?
Sure,
It’s free, right?
12:05
我不觉得有人会料到这会发生.
I don't think anyone saw this coming.
12:07
我应该料到,我觉得我认识他已经20
年了.
I should have, I suppo,
I knew him 20 years.
12:10
阿佛列发明了机器人.
Alfred practically invented Robotics.
12:12
他撰写了三定律...
He wrote the
12:16
但我想也许最有才华的人,才会有最
难对付的心魔吧
But I guess brilliant people
Often have the most the most
persuasive demons.
12:20
如需要任何帮助的话...
糖(甜心)...
- So, whatever I can do
To - Sugar!
12:24
什么?
咖啡用的.
- I'm sorry?
- For the coffee.
12:28
糖
Sugar?
12:29
你以为我叫你甜心吗?
Oh, you thought I was
Calling you "sugar".
12:31
你还没有有钱到那个地步--在桌上. - Hey, you're not that rich!
- It's on the table.
12:34
谢谢
Thank you.
12:39
当郎宁跳楼的时候,手里拿着那个绿色的小...
When Lanning fell, he was holding The, uh...a
12:42
3D投影机,正是.
-
The holographic projector.
- Right, right.
12:44
你知道为什么郎宁的3D投影会找我?
Why do you think Lanning’s? Hologram would have called me? 12:47
我猜你认识他吧对,我认识他.
- I assumed you knew him.
- Y a, I knew him.
12:52
3D投影是非常简单的程序,不过是事先录制好的对白...
Holograms are very simple programs For just 12:55
给人以智能的印象.
Designed to give the
impression of intelligence.
12:57
很显然这个程序的设计是一旦他自杀就自动联系你.
Apparently this one was programmed to call you upon his suicide.
13:00
死亡,对不起?
- Death.
- I'm sorry?
13:02
这个程序的设计是一旦他死亡就自
动联系我.
The hologram, it was programmed to
call me in the event of Lanning's
death.
13:06
自杀是死亡方式的一种,侦探
Y es, suicide is a type of death,
detective.
13:13
请不要误以为我不耐烦了,
不,不,继续说吧!
- Look, plea don't misunderstand
my impatience
- Oh, no... go go go.
13:18
你们这里装修很不错啊.
A really big week for
you folks around here.
13:30
是啊.
你们要给每个家庭配备上一个机器
人.
- Y a.
- Y ou gotta put a robot in every home.
13:23
听着,这不是我的专长.
不过我可以提供一个你们的广告的
创意.
look, this is not what I do,
I got an idea for one of your
commercials.
13:28
一个木匠正在做一把漂亮的椅子.
这时一个机器人过来,做了一把更好
的椅子.
Y ou can e a carpenter making a
beautiful chair and one of your robots
comes in and makes a
13:35
只用了一半时间,这时屏幕上出现:
twice as fast. And then you
superimpo on the screen.
13:38
"USR 让这个小家伙" "吃屎去吧".
< shittin' on the little guy.
13:43
然后淡出-我明白了.
That would be the fade out.
13:47
我猜你的父亲失业是被机器人取代
了.
I suppo your father
lost his job to a robot.
13:48
或者你会禁止因特网而以图书馆取
而代之.
or maybe you would have simply
banned
the Internet to keep the libraries open.
13:54
偏见总是没有太多理由的
Prejudice never shows much reason.
13:57
我怀疑你仅仅是不喜欢机器人这个
种群.
I suspect you simply don't like their
kind.
14:02
你有你的生意做.
Y ou got a business to run around here.
14:04
你最不需要的特别是这个星期.
是一具尸体在你的大厅里.
And the last you need, especially
this week, is a dead guy in your lobby.
14:08
不过既然这里有一个我就不得不四
处查看一下.
But hell, eings that you
got one, maybe I'll look around.
14:12
问一些问题,例行公事,你知道.
Ask a few questions.
Do the whole cop thing, you know.
14:16
我派一个人陪同你非常感谢
- I'll nd someone to escort you.
-
Thank you very much.
14:31
劳伦斯让我尽量配合你.
Lawrence told me to accommodate
you in any way possible.
14:33
真的?
Really?
14:36
好吧
我阅读了朗宁博士的精神科档案.
-
OK.
- I reviewed Dr. Lanning's psych
profile.
14:41
阿佛列...已经变成了隐居者. Alfred had become a reclu.
14:43
拒绝人类与机器的接触.
Rejected human contact for machines. 14:45
你是心理医生?
So you're a shrink, huh?
14:47
我的前妻一定很高兴我和你交谈. My ex-wife would sure be
glad I'm talking to you.
14:50
你不认识她,对不?
Y ou don't know her, do you?
14:52
不好意思,你在开玩笑吗?
I'm sorry, are you being funny?
14:55
我猜没有.
I guess not.
14:59
你发现了郎宁博士有自杀倾向吗? So would you say that
Dr. Lanning was suicidal?
15:02
这个问题的答案很显然.
It would em that the answer
to that question is apparent.
15:05
这不是我想问的.
That's not what I asked you.
15:08
不,我没想到.
No, I wouldn't have thought so.
15:11
但是很显然我错了.
But obviously, I was wrong.
15:16
这里离下面很远啊
That's a long way down!
15:18
你们清洁工作很迅速啊.
Y ou people sure do clean up
quickly around here.
15:21
我不责怪你,谁想让一个老家伙死在大厅里? Can't blame you though, who wants
some old guy going bad in the lobby?
15:24
那不仅仅是个"老家伙" 阿佛列郎宁
是这里的一切.
会议游戏
He was not "some old guy".
Alfred Lanning was everything here.
15:29
我们正处在史上最大的机器人上市
行列的前夕.
We are on the eve of the largest
robotics distribution in history.
15:33
到星期门之前,每五个人就会拥有一
个机器人.
By Saturday there one robot
to every five humans.
15:36
这些机器人是一个梦想的实现
The robots are
the realization of
15:39
郎宁博士的梦想.
Dr. Lanning's dream.
15:41
你知道吗?
Y ou know what?
15:42
我敢打赌在他的梦里他不会死翘翘
In that dream
I bet you he wasn't dead.
15:49
你们有24小时监控录像?
Y ou keep 24-hour survivance?
15:49
当然,公司政策.
Obviously, company policy.
15:52
从哪里摄录?
Where are the feeds?
15:54
感应光缆
15:55
遍布各处,除了检修区.
everywhere, except the rvice areas.
15:57
他们与我们的正电子控制核网络.
They link to our
positronic operating core.
16:06
热感应还不够好,你们给了这个建筑
一个大脑.
Wow, thermostat wasn't good
<
you went and built it a brain.
16:10
她实际上最郎宁的第一个发明.
She was actually Lanning's first
creation.
16:13
她?那个是"她"?
She? that's a she?
16:15
一定得让她高兴.
I definitely need to get out more.
16:17
虚拟互动动力智能.
Virtual interactive kinetic intelligence.
16:20
VIKI.
16:22
Good day.
16:22
VIKI,设计了芝加哥大部分的安全系
统.
VIKI designed most of
Chicago's protective systems.
16:25
我今年就使交通事故死亡率下降了
9%
I have decread traffic
fatalities by 9% this year alone.
16:29
谢谢,显示窗户破碎之前一分钟实验
室里面的情况.
Ooh, thanks, show me inside the lab
from
None minute prior to the window
break.
16:39
抱歉,数据损坏.
Apologies, there appears
to be data corruption.
16:41
显示从窗户破碎起实验室外面的情
况.
Show me outside the lab
from the window break till now.
16:53
你站姿很好,站得很直,我却缩头缩
尾.
Wow, look, you have great posture,
you e