趣味英语单词详解
首先,妙趣横生的发音
英语中有很多叠声词(组),复合词或词组前后发音相近,读起来朗朗上口,富有音乐感。
Tit for tat:针锋相对
Tweedledum and tweedledee:半斤八两
hum and haw:表示犹豫或支吾的嗯嗯呃呃声
cling-clang:叮当作响,铿锵声。
rat-tat, rat-a-rat, rat-tat -tat:(敲门的)砰砰声。
Flip-flop:啪嗒啪嗒地响(动)
Zigzag:弯弯曲曲
Hotch-potch:大杂烩
Criss-cross:纵横交错
Helter-skelter:慌慌张张
Shilly-shally:犹犹豫豫
Chit-chat:拉呱
Dillydally:磨磨蹭蹭
Tittle-tattle:嚼舌头,搬弄是非
Higgledy-piggledy:乱七八糟
Walkie-talkie:步话机
Job-hop:跳槽
其次,妙趣横生的词形
有些单词正看、反看都有意思,越看越有意思。
如:鼠辈造反(猜一英语单词)。谜底是star。因为star从后往前读,正好是rats。又,live倒过来就是evil。所谓:“生活”不能颠倒,颠倒过来就是“罪恶”。英语中有不少单词左右有讲,翻然成趣。
Are----- era(时代);bin(贮藏器)----- nib(笔尖);but ------ tub(盆);deer(鹿)----- reed(芦苇); door----- rood宪法讲座(十字架);doom(注定)----- mood(心情);deem(认为)----- meed(适当的报答); dot(点)----- tod(狐);evil(罪恶)------ live(
生活);God----- dog;gnat(小烦扰)----- tang(强烈的味道);gulp(吞)------plug(插座);gut(内容,实质)----- tug(猛拉,苦干);keel(船的龙骨)------leek(韭葱);loop(环)----- pool(水池);loot(赃物)----- tool,meet---- teem(充满,涌现);nip(呷)------ pin(大头针);nod(点头)------ don(大学教师);not----- ton(吨);on---- no;pan(平底锅)------- nap(小睡);part----- trap(陷阱);pets(宠物)------- step;pots(壶)-----stop;put-----tup(公羊);rail(铁轨)------ liar(说谎者);ram(公羊)------ mar(弄糟);raw(生的)------ war;saw(锯)----- was;武则天后的皇帝sloop(小型护航舰)-----pools;smart(机灵的)----- trams(电车);snap备不住(猛咬,争购)----- pans;tap(水龙头)------ pat(轻拍);ten----- net(网);tog(衣服)------ got;tom(雄猫)----- mot(警句);tops(顶)------- spot(点);tun(大酒桶)------ nut(坚果)。
其三、不少单词似是而非,千万不要望文生义,而误入陷阱。如:
firefly是“萤火虫”,而不是一种“苍蝇”。
Prairie dog是“草原鼠”,而不是一种“狗”。
India ink是“墨汁”,来自中国,而不是“印度”。
Lead pencil是“铅笔”,它不含铅(lead),而是“石墨”。
Silk worm是“蚕”,而不是“蠕虫”。
Douglas fir tree是一种“松树”,而不是 “枞树”。
Peanut是“花生”,而不是“豆类”。
English horn是“法国双簧管”,它既不是一种“号”,也不来自英国。
Guinea pig是“天竺鼠”,而不是一种“猪”。
Shortbread是“酥饼”,而不是一种“面包”。
Shooting star是“陨石”,而不是什么“星”。
Funny bone是“麻骨”,指神经,而不是一种“骨”。
Bald eagle是“”,而不是一种“”。
Banana tree说是“香蕉树”,而是一种“草本植物”。
Jackrabbit是一种“野兔”(hare),而不是 “家兔”(rabbit)。
Catgut是“羊肠线”,而不是来自“猫”。
Mexican jumping bean是“”,而不是一种
Koala bear“考拉熊”,不是一种“熊”,而是一种有袋动物。
Sweetbread是“胰脏”,而不是“面包”。
Writing brush是“毛笔”,而不是一种“刷子”。
Dutch act是“自杀”,而不是“荷兰人的行动”。
Dutch door是“杂志中的散页广告”,而不是一种“荷兰门”。
Dutch uncle是“唠唠叨叨的人”,而不是一种“荷兰大叔”。
Dutch wife是“竹、藤睡具”,而不是一种“荷兰老婆”。
Go Dutch是“各人自己付钱”,而不是一种“去荷兰”。
Take French leave是“不告而别”,而不是一种习惯成自然“请法国假”。
French letter是“避孕套”,而不是“法国信”。
Russia dressing是“蛋黄酱”,而不是“俄罗斯服装”。
A Greek gift是“害人的礼物”,而不是“希腊的赠品骑虎难下是什么意思”。
Italian iron是“圆筒形熨斗”,而不是“意大利铁”。
Spanish athlete是“胡说的人”,而不是“西班牙运动员”。
最后,妙趣横生的大小写
有些单词的词首字母仅仅作一下大小写方面的改变,则差之毫厘,谬以千里。
大写China 指“中国”;小写china指“瓷器”。
大写Japan指“日本”; 小写japan指“日本式漆器”。写给老师的贺卡
大写Jordan指“约旦”; 小写jordan指“尿壶”。
大写John指“约翰”; 小写john指“厕所”。
大写Russia 指“俄罗斯”;小写russia指“俄罗斯皮革”。
大写Turkey 指“土耳其”;小写turkey指“火鸡”。
大写Shanghai指“上海”; 小写shanghai指“拐骗”。
学这么多年英语,突然发现一个有趣现象:clever 聪明的honest 诚实的
intelligent 智慧的noble 高贵的
excellent 卓越的smart 机灵的
elegant 优雅的
把以上这些英文字的头一个字母
放一起就是:Chine---中国人
junk 秋天来了看图写话垃圾adult 色鬼
prostitute 婊子ass 蠢驴
nasty 下流evil 魔鬼
scamp 流氓excrement 臭狗屎
把这些英文的第一个字母
放在一起就是:Japane---日本人!
一组趣味英语词汇
1.背口诀记单词 有一个rat(老鼠) 非常地fat(肥胖)跳进了vat(缸)* 偷吃了salt(盐)变成了bat(蝙蝠) 气坏了cat(猫) 咬破了hat(帽子)当成了mat(垫子)
2.记单词,学用法 rat n.老鼠,不忠实的人(like a rat in a hole像洞中之鼠,喻陷于绝境); vi.背叛,太阳花的养殖方法和注意事项背信(常与on连用),捕鼠(The dog went ratting狗去捉老鼠);[习语]smell a rat觉得可疑。
fat n.脂肪,油脂;adj.肥大的,费用巨大的a fat price(很大的代价); vi长肥(fatted,,fatting);get fat发胖;[习语] The fat is in the fire(事情弄得不可收拾了)。
vat n..大桶大缸(rotting vat发酵瓮);vt.把...装入大桶(vatted,vatting);VAT(大写)增值税,附加价值税Price includes VAT(价格包括税额)[商业用语]。
salt n.食盐,俏皮话,刺激:a talk full of talk富有风趣的谈话; adj.咸的salt beef (咸牛肉),尖刻的,费用过高的;vt.给...加盐;给...调味; [习语] That 's rather too salt!(太贵了! )。