中西禁忌语对比分析

更新时间:2023-06-11 13:53:36 阅读: 评论:0

金钱榕中西禁忌语对比分析
打羽毛球的日记作者:马路
来源:《校园英语·电视机55多少钱中旬》2015年第02
        【摘要】禁忌语是日常交流过程中普遍存在的语言现象。在中西不同的文化背景下,禁忌语也会有所不同。本文通过对中西禁忌语异同进行对比分析,帮助人们在以后的文化交流中避免尴尬,保证跨文化交际能够顺利进行。
        什么是固态硬盘和机械硬盘【关键词】禁忌语 文化差异围裙图片 交际
催化裂化装置        一、引言
        语言不仅是文化的载体,同时也是文化的一部分。中西不同的文化背景决定了它们的禁忌语会有差异。在双方交际过程中,由于不了解对方的禁忌语,在言语的使用上,难免会出现失误。而中西双方受不同的宗教信仰、政治体系、民族文化和风俗习惯等的影响,会造成相同事物的不同禁忌范围或者不同事物的相同的禁忌范围。随着中西交流的不断加强,对双方禁忌语的了解显得尤为重要,这样不但可以提高学者的跨文化交际意识,而且还可以对英语教学有启发意义,从而保证跨文化交际能够顺利、有效地进行。
        二、中西禁忌语的相同之处
        虽然中西双方的文化背景不同,但是在一些表达上体现着相同的禁忌,而这些禁忌语主要体现在以下几个方面:
        1.宗教信仰的禁忌。无论是在西方还是在中国,对宗教信仰上的禁忌都会尤为重视。在西方国家,基督教徒不可随意使用上帝(年会节目创意简单God)或者上帝(Jehovah)的名字,他们认为这是对上帝的不尊重。不仅要避免对上帝的不敬,同时在提及魔鬼的时候也有禁忌。他们认为提到魔鬼会给他们带来厄运,所以会使用其他的词如“the deucethe dickensOld Nick”英文主持稿等来替代“the Devil”这个禁忌语。中国在宗教信仰上的禁忌也很多,对自己信奉的神仙不可亵渎。信仰佛教和道教的人不可胡说、乱说。对于那些要想把菩萨神像放在家里信奉的人,他们会说请菩萨,不会说买菩萨。在中西文化中,宗教上的信仰和神灵的信奉使人们对亵渎神灵的词语会有所禁忌。

本文发布于:2023-06-11 13:53:36,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/89/1033794.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:禁忌   中西   交际   跨文化
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图