科技英语中被动语态的用法及译法
作者:孔爱娟君子自强不息
来源:《知识文库》2019年第21期
英语中动词的特点是有时态、语态和语气的变化,而语态又有主动和被动之分。主动语态的构成和翻译比较简单,容易掌握;被动语态的构成和翻译要相对复杂一些,掌握起来也有一定难度。科技英语中被动语态的使用比率较高,这也是科技英语句法上的一个主要特点。据统计,被动语态句子在科技英语文章中占三分之一的比例,比普通英语文章中被动语态句子出现的频率高一倍。究其原因,是被动语态与主动语态相比,更能突出要说明的事物——动作对象,所以才在科技文章和科普作品中得到广泛使用。科技英语是大学外语教学的主要内容,有鉴于此,掌握好科技英语中被动语态的用法及其译法是极其重要的。基于多年教授科技英语的经验,本人对科技英语中被动语态的用法及其译法略有心得。本着提高教学质量和效果的目的,本人在多年讲授经验的基础上,查阅了大量有关科技英语中关于被动语态的资料,对其进行了专题性研究,整理成文,以作探讨。
车位转让协议 科技文章中讨论的中心主要是动作的对象,而不是动作的执行者;为了突出中心,常使用
深度清理手机内存被动语态;如果使用主动语态,不但句子结构繁琐,中心模糊,而且有时会造成读者对句意的误解。例:
例1. Computer is now widely ud.. 目前计算机已被广泛应用。
牛肉怎么卤好吃
例2. Now we u computer widely.;; 目前我们广泛应用计算机。
从以上两个例句可以看出:例1使用被动语态,突出动作的对象,使句子主题更加突出;例2虽然表达了同样的意思,主题却不够突出。
初二英语上册单词
例3. Memory is often defined as the ability to recall past events.
约克王朝 人们常常把记忆定义为回忆过去事情的能力。
植物细胞工程