exe文件打不开怎么办英语专业单句翻译参考
1、 After repeated failures and disappointments he was tempted to throw up the sponge, but continued perverance finally brought success. 多次的失败和失望险些让他自暴自弃,但是坚持不懈的努力最终给他带来了成功。
2、 The pasnger declared that he had lost his ticket, but the inspector suspected that he was trying it on, and that actually he had not paid for fare. 这位乘客声称丢失火车票,检票员怀疑他实际上没有买票,而想蒙混过关。
4、 If he refus to take my advice on this occasion, as he has done so often before, I shall wash my hands of the affair, and he can fend for himlf.
如果他此时像往常那样拒不接受我的建议,我将不再插手此事,他可自行处理。
5、There are a few creas in the jacket, where it has been folded up in a suitca, but they will wear out.
由于在箱子里折迭存放,夹克衫留下了几道折痕,但是这些折痕会消失的。
6、 A reward of £5 will be paid to anyone who shall give information leading to the apprehension of the thief.
凡提供缉拿小偷的线索者,均可获赏金 5 英镑。
9、 Details of the train alterations were written up inside the main entrance to the station. 列车时刻的变动情况贴在火车站的入口处
10、I ud to e him quite frequently, but since he became wrapped up in business, I have lost touch with him.
以前我常常见到他,可自从他经商后,我们便失去了联系。
12、I will be here for another two weeks and would appreciate a confirming letter from you before my departure. 我还将在此停留两周,离开之前如能受到你的确认书,我将不胜感激 13、I still treasure your sketch of the fat German tourists
staring with such visible lack of appreciation at the Mona Lisa. 至今我仍珍藏着你那几张素描:几个肥胖的德国游客,两眼直直地盯着蒙娜丽莎画像,显然缺乏欣赏力。
15、 The strenuous sighteing of the previous weeks left me exhausted and unable to ignore any longer the recurring back pains that are the inevitable
toll of cobblestone streets. 前几个星期的观光游览弄得我上奔波的结果。
16、 How I look forward to sitting across from you at supper again, listening to you describe your new profit-sharing plan. 我多么希望再次坐在你的对面,一面吃晚餐,一面聆听你讲述你的分享利润辛计划呀。
20、 Forgive me for conferring the title of grandfather on a man who earned it only through marriage , but, never having had a child to call him father, Tom is doubly grateful for the role of grandfather.
原谅我把祖父的头衔加在一个只有通过婚姻关系才能获得的男子头上,但是汤姆会对没有儿子喊他父亲就当上祖父表示倍加感激。
土豆有什么营养5.There are a few creas in the jacket, where it has been folded up in a suitca, but they will wear out.
由于在箱子里折迭存放,夹克衫留下了几道折痕,但是这些折痕会消失的。
a.I ' ll be back in a couple of da我ys几天后回来。
b.It was said that they would back the plain. 据说他们会支持这个计划。
c.It 's the last straw that breaks the camel k. 最后添加的'一根s b稻a草c 压
断了骆驼的脊梁
梦想与现实作文Hans was too obviously flattering the gentleman by saying he was the most courageous man he had ever en. 汉斯对那位先生说他是他所见的最勇敢的人。他明显是阿谀奉承。 Mr.
Brown felt greatly flattered when he received the invitation to deliver a lecture. 布朗先生收到邀请他作演讲的邀请函感到受宠若惊。
There are cattle in the fields, but we sit down to beef. 在地里放牧的是牛,我们在餐桌上吃的是牛肉。
It is a white lie.季节图片
这不是恶意的撒谎 /这是善意的撒谎。(这是白色的谎言。)
/doc/4d3133459.html,k the cow 挤牛奶
/doc/4d3133459.html,k the bull 徒劳之举
c.out of question 不成问题
d.out of the question 不可能
e.people-to people diplomacy 民间外交
win-win talks 双赢会谈 e-commerce 电子商务 e-government 电子政务
Today a politician without elbows is as lost as a politician without principles.
Elbows 意为“勇气( macho) ,指总统候选人应有的品格译文:如今一个没有勇气的政治家就像一个没有原则的政治家一样无所作为。
b. This campaign shows that Mondale, far from being a patsy(懦夫), is a politician with elbows.
译文:这次竞选表明蒙代尔不是一个懦夫,而是一个勇气十足的政治家 c. He is always politically incorrect.
他总是讲话不合时宜。这是美国英语特有的表达法,只能丛社会、文化大环境中理解词义。
――“ I don 't know what you do with your brass, ” said Mr. Scurridge.
―― “ I spend it on you, ” she said, “ Always a good table, you must have. Never anything short.
――“不知你掖着臭钱干什么用 , ”史力卡先生说。
――“供你吃喝呀!”她回答道。“你总是一定要吃好喝好,缺一点也不行。
a.The face is the index of the mind. 心中有事,必形于色。
b.Far from eye, far from heart. 别久情疏。
c.Mr. Lear is trying to oil the judge 's p李alm尔.王想贿赂法官。
d.He has stolen a match on m
e. 我让他占了先。
e.Today in the New York Stock Exchange, all the brokers are tailed up. 在今天的纽约证券交易所大厅里,经纪人无不神采飞扬,兴致勃勃。
“You think we might he g”la n–ced at the hut-“ have been like this —you and I? ”
文字居中She shook her head.
“你觉得我们――你和我,‘他扫了一眼那间小屋,“或许像这样?”她摇了摇头
。
Mr. Smith laid off Miss Black. (一般过去时)史密斯先生把布莱克小姐给解雇了
辛亏
兔子英语
They tried to stamp out the fire, which spread all the more furiously throughout the block. 他们试图扑灭大火,结果火势愈来愈猛,烧遍了整个街区
译成结果状语)
4、对某些状语从句采用变通译法。如:
It will be a couple of years before we meet again. 两年后我们会再见面的。
5、 My husband made quite a name for himlf in real estate and insurance circles during the eight years we lived in Dallas. 我们在达拉斯生活的八年间,我丈夫在不动产与保险业界颇负盛名。