Howard: Gentlemen, to the wing machines.
先生们,找缝纫机。
【解析】
1、wing machine:缝纫机
Leonard: I'll get it. Oh, no!
我来开。噢,不!
Sheldon: Oh, no!弓的成语
噢,不!
Rajesh: Make way for the fastest man alive! Oh, no!
给最快的人一条路走!噢,不!
Sheldon: See, this is why I wanted to have a costume meeting.
看到吧,所以我希望开一个关于扮演角色的会
Leonard: We all have other costumes. We can change. 我们都有别的扮演角色——我们可以换的。
Rajesh: Or we could walk right behind each other all night right, and look like one person going really fast.
或者我们可以整晚跟在每个人后面走,看上去像是一个人走得非常快
Howard: No, no, no. It's a boy-girl party, this Flash runs solo.
不,不,不.这是一个男孩女孩聚会,但闪电侠独来独往。
【解析】
1、Flash:闪电侠、solo:单独的金狮子油
Leonard: Okay. How about this? Nobody gets to be The Flash. We all change. Agreed?好吧,那这个怎么样?没人扮演闪电侠. 我们都改,同意吗?
Men: Agreed.
同意
Leonard: I call Frodo!拘传和传唤的区别
我演 Frodo!
Men: Damn!
该死!
Rajesh: Sorry I'm late, but my hammer got stuck in the door on the bus.
对不起我迟到了,但我的锤子被公车车门夹住了。
Leonard: You went with Thor?
你扮演雷神?
【解析】
Thor:古挪威雷神,有锤,能产生闪电
Rajesh: What? Just becau I'm Indian I can't be a Nor god? No-no-no. Raj has to be an Indian god. That's racism. I mean, look at Wolowitz. He's not English, but he's dresd like Peter Pan. Sheldon is neither sound nor light, but he's obviously the Doppler effect.
什么?就因为我是印度人我就不能是雷神? Raj才是印度的神. 那是种族主义。他不是英国人,但他穿得像 Peter Pan.我的意思是,看看 Wolowitz. Sheldon既没声音也没光,但他显然是多普勒效应。
【解析】
1、racism:种族主义不不不.
2、Doppler effect:多普勒效应Howard: I'm not Peter Pan. I'm Robin Hood.
我不是 Peter Pan。我是 Robin Hood.
粤菜精美小炒
Rajesh: Really? Becau I saw Peter Pan, and you're dresd exactly like Cathy Rigby. S
he was a little bigger than you, but it's basically the same look, man.
是么?因为我看过 Peter Pan,而你穿得跟 Cathy Rigby一模一样.她比你稍大一些,但基本上是一样的,朋友。
【解析】
治疗气管炎的偏方、Cathy Rigby: 1974年第一个扮演 Peter Pan的女演员
Leonard: Sheldon there's something I want to talk to you about before we go to the party.
Sheldon,在去聚会之前我有些话想跟你说。
Sheldon: I don't care if anybody gets it. I'm going as the Doppler effect.
我不介意有人知道。我准备扮演多普勒效应。
Leonard: No, it's not that.
不,不是指那个。
Sheldon: If I have to, I can demonstrate. Mew~
如果有必要,我可以示范。Mew~
【解析】
1、demonstrate:示范
Leonard: Terrific. This party is my first chance for Penny to e me in the context of her social group, and I need you not to embarrass me tonight.
完美. 这次聚会时我第一次有机会让 Penny看到我。在她的社交圈里,所以……我要你别在今晚丢我的脸。
【解析】
1、in the context of …:在的背景下
2、social group:社会团体
Sheldon: What exactly do you mean by "embarrass you"?
别丢你的脸是什么意思?
Leonard: For example, tonight, no one needs to know that my middle name is Leakey.
比如说,今晚没人需要知道我的中间名是 Leakey。
Sheldon: But there's nothing embarrassing about that. Your father worked with Louis Leakey, a great anthropologist. Had nothing to do with your bed-wetting.
但这没什么丢脸的。你爸爸为 Louis Leakey工作,一个伟大的人类学者。跟你尿床一点关系也没有。
【解析】塞缪尔约翰逊
1、anthropologist:人类学家
2、bed-wetting:尿床
Leonard: All I'm saying is that this party is the perfect opportunity for Penny to e me as a member of her peer group, a potential clo friend, and perhaps more. And I don't want to look like a dork.
我想说的是这个聚会是个很好的机会让 Penny把我看成她交往群中的一员一个潜在的密友,或更进一步。所以我不想被看成是一个蠢蛋。
天气英语怎么说
【解析】dork:笨蛋,呆子