Ⅰ①不本商城Television ads for erectile dysfunction, stroke or toenail fungus treatments have been called both a boon and a cur. ②Drugmakers asrt that promoting their products makes patients aware of conditions they can then flag for their doctor.
Ⅱ①Yet every developed country except the U.S. and New Zealand prohibits such direct-to-consumer prescription drug ads. ②It is hard to e educational value in mercials on American TV that show radiant models relaxing before a tryst, acpanied by voice-overs that warn of possible side effects, including difficulty breathing and an unsafe drop in blood pressure.
Ⅲ①An ad that conflates an aura of glowing health and the prospect of an amorous liaison with a list of dire cardiovascular symptoms is a paradigm of confud messaging becau it does not provide the viewer with a clear guide to weighing both benefits and costs entailed in using a prescription medicine. ②Abnt further interpretation, the underlying message reduces to: Sex or death—which will it be? 宁波镇海③Of cour, the ads always end with an admonition to "ask "
Ⅳ①Now, finally, the doctors are giving an answer. ②In November 2015 the American Medical Association asked for a ban on the ads, saying that they are partially responsible for theskyrocketing costs of drugs. ③The World Health Organization and other groups have previouslyendord such restrictions.
Ⅴ①In 2014 pharmaceutical panies spent $4.5 billion on consumer ads, mostly for television, a 30 percent ri from two years before. ②The pitches can drum up sales on higher-priced medications that can 春天的排比句drive up drug costs when less expensive alternatives are sometimes available.
Ⅵ①Many of the newest ads are for premium drugs for life-threatening dias or rare conditions that can cost tens of thousands of dollars and require large, out-of-pocket patient co-payments. ②After eing an ad, patients may press physicians for a prescription without understanding the plex criteria needed to determine eligibility for treatment.
Ⅶ①Despite industry rhetoric about educating the consumer, the ads do what ads do—
promote the advertir's product while failing to note the plexities or alternative options. ②Last October a Kair Family Foundation survey found that 28 percent of people who viewed a drug ad subquently asked a physician about the medicine and that 12 percent walked out with a prescription.
Ⅷ①A ban would be a wele step toward trimming the nation's lofty drug bills—and it would rid the airwaves of purported health messages that baffle more than they inform. ②It is unclear, though, whether any prohibition pasd by Congress would pass muster in the courts. ③Pharma would undoubtedly mount a legal challenge, claiming that the law violates First Amendment protections for mercial speech. [441words]
<"This Drug Ad Is Not Right for You". By The Editors. May 1, 2016. Scientific American狗厕所.>
词汇短语
1. *erectile[ɪˈrektaɪl] adj. 勃起的
2. *dysfunction[dɪs'fʌŋkʃn] n. 机能障碍
3. *toenail [ˈtəʊneɪl] n. 脚趾甲
4. *fungus [ˈfʌŋgəs] n. 真菌
5. flag [flæg] v. 标示< 熟词僻意 〕
6. *prescription [prɪˈskrɪpʃn] n. 处方药
7. *radiant [ˈreɪdiənt] adj. 容光焕发的
8. *tryst [trɪst] n. 约会地点
9. *voice-over [ˈvɔɪsˌəʊvə] n. 画外音
10. *conflate [kənˈfleɪt] v. 合并
11. *aura [ˈɔ:rə] n. 光环
12. *amorous [ˈæmərəs] adj. 爱情的
13. *liaison [liˈeɪzn] n. 联络
14. *dire [ˈdaɪə<r>] adj. 可怕的
15. *cardiovascular [ˌkɑ:diəʊˈvæskjələ<r>] adj. 心血管的
16. paradigm [ˈpærədaɪm] n. 范例
17. entail [ɪnˈteɪl] v. 牵涉
18. *admonition [ˌædməˈnɪʃn] n. 告诫
19. *skyrocketing [s'kaɪrɒkɪtɪŋ] n. 猛涨
20. endor [ɪnˈdɔ:s] v. 支持
21. pitch [pɪtʃ] n. 说教<熟词僻意〕
犯错误英语22. drum up 招徕,鼓吹
马尔扎哈
23. drive up使…上升
24. *premium [ˈpri:miəm] adj. 高昂的
25. out-of-pocket 现金支出成本
26. *eligibility [ˌelɪdʒə'bɪlətɪ] n. 合格
27. *rhetoric [ˈretərɪk] n. 花言巧语,雄辩术
28. *trim [ˈtrɪmɪŋ] v. 削减
归华29. *lofty [ˈlɒfti] adj. 高耸的
30. *airwave ['eəˌweɪv] n. 电视
31. *purported [pə<r>'pɔː<r>tɪd] adj.声称的
32. baffle[ˈbæfl] v.使迷惑
33. pass muster 达到要求
34. *pharma ['fɑːmə] n. 制药公司
35. *mount [maʊnt] v. 发起,组织
<标*的为超纲词汇〕
点评
Ⅰ①Television ads for erectile dysfunction, stroke or toenail fungus treatments have been called both a boon and a cur. ②Drugmakers asrt that promoting their products makes patients aware of conditions they can then flag for their doctor.
翻译:关于勃起功能障碍、中风或者脚趾甲霉菌的电视广告被称为恩惠和诅咒的并存.制药公司声称,宣传他们的产品能让病人发现自己的病症,然后他们知道该怎样描述给医生.
点评:Ⅰ-Ⅲ指出处方药广告具有危害性.画眉深浅Ⅰ段开门见山,指出电视上卖药广告具有两面性,下文围绕boon and cur展开,但是作者没有笔墨匀分地讨论药品广告的好处和坏处,而是批判药品广告好处没有,坏处多多.①句a boon or a cur 是很地道的表达"两面性、优缺点"的短语,类似的还有 "a coin has two sides", "two-edged sword".②句中的asrt〔宣称〕,一般都暗示不辨真假,也许有夸大其词或者虚假成分.makes patients aware of conditions 指的是,不看不知道,看了广告之后才发现身体的一些状况居然是一种病,还有专门的名字,随后俨然
成了专家,还严肃地告诉医生我得了什么什么病,给我开这个那个药. 此处的flag是 熟词僻意 ,意思是"标出,引起某人注意".