蟋蟀
鬓发斑斑,仍总是忙碌,城中天天忙于无穷事,未有余闲品味童年捉蟋蟀的回忆。然而居室里突然听到了蟋蟀的叫声,我和老伴都感惊喜,高楼里哪来的蟋蟀?那声音似乎发自厨房的一角,我想可能是老伴买蔬菜时夹带回来的。
星期天,小孙女小曲来家,吃晚饭的时候,蟋蟀又高叫起来,一声高于一声,清脆响亮,仿佛是鸣奏。小曲高兴极了,饭也不吃了,要捉蟋蟀。我找来手电,顺着叫声到厨房角落里拨开扫帚、残菜、剩羹、废纸、旧瓶……一直清理到自来水管道周围湿漉漉的水泥地面,果然一只肥大的蟋蟀伏在那里。用手电照准它,它一动也不动,我轻易地将它捉住了。全家欢腾起来,我将蟋蟀放进装颜料用的硬纸匣里,交给小曲。小曲说她要看着蟋蟀叫,她自己找了一个半透明的小塑料瓶,将蟋蟀装入瓶里,观赏这可怜的小俘虏团团转。她奶奶怕蟋蟀窒死,用剪刀将塑料瓶戮了几个透气的小洞。
小曲将蟋蟀带回去了。
夜晚屋里特别寂静,孩子们也都关门睡觉了,我和老伴两人在自己卧室里感到分外孤独。似乎是前所未有的孤独。老伴埋怨我不该捉掉了蟋蟀!
夜半,蟋蟀又叫起来了,呵,原来不只一只!我和老伴都高兴得不想入睡了。我们不由得回忆起我们当
年住在农村老家的日子:古老窗外的星空、萤火虫星星的亮光、夜莺的歌喉,自然总有蟋蟀的伴奏……我们的谈话没完没了:父老、乡亲、谁家和谁家的孩子……这一夜我们似乎远离了北京。愿蟋蟀就在我家定居吧!
The Cricket
Wu Guangzhong
Grey-templed as I'm, I still always keep mylf occupied. Everyday I bustle about town having little time to indulge in pleasant reminiscences of how I ud to catch crickets in my childhood. One day, however, my wife and I were pleasantly surprid by the sudden chirping of a cricket in our apartment. How did it get into this tall building? As the sound emed to come from a corner of our kitchen, I guesd it had probably come with the vegetables my wife bought from the food market.
On Sunday, when over youngest granddaughter Xiao Qu was with us, the cricket started chirping again at supper time with a rising clear and loud sound like in a performance. Xiao Qu was overjoyed and stopped eating as she was eager to catch the inct. Torch in hand, I found my way to a corner of the kitchen by tracing the sound and then cleared away everything in the way, like brooms, discarded outer leaves of vegetables, leftovers, waster paper, ud empty bottles, etc. until
my eyes fell on a big cricket on the damp cement floor near a water pipe. It stayed still as I lit it up with the torch. So I got it easily. The whole family was wild with joy. I put into an empty colour-tube cardboard box and handed it to my granddaughter. But she said she wanted to have it kept in a transparent container so that she could e it chirp. Then she found a plastic bottle and happily watched the pitiable little captive therein moving about in panic. Her grandma, however, fearing that the cricket might suffocate, punctured a few holes in the plastic bottle with a pair of scissors.
Xiao Qu left for home with the cricket.
That night a complete silence reigned in our hou. Our children had already gone to bed behind the clod door. My wife and I felt unusually lonesome in our bedroom. She blamed it on my having got rid of the cricket.
白细胞高怎么治疗Late at night, we heard the chirping of a cricket again. Ah, that must be another one! My wife and I were too excited to sleep. We were lost in memories of our child life in our rural home with the starry sky outside the antique window, the glowing of fireflies, the warbling of nightingales, the ever-prent accompaniment of crickets' We chatted on and on recalling elders at home, fellow villagers, kids in the neighbourhood, and so on and so forth. All the while, we were transported by no
stalgia to our old home remote from Beijing. May the cricket ttle down permanently under our roof!
花床
香港签注多少钱
冬天,在四周围都是山地的这里,看见太阳的日子真是太少了。今天,难得雾是这么稀薄,空中融融地混合着金黄的阳光,把地上的一切,好像也照上一层欢笑的颜色。
我走出了这黝暗的小阁,这个作为我们办公的地方,(它整年关住我!)我扬着脖子,张开了我的双臂,恨不得要把谁紧紧地拥抱起来。
由一条小径,我慢慢地走进了一个新村。这里很幽静,很精致,像一个美丽的园子。可是那些别墅里的窗帘和纱门都垂锁着,我想,富人们大概过不惯冷清的郊野的冬天,都集向热闹的城市里去了。
我停在一架小木桥上,眺望着对面山上的一片绿色,草已经枯萎了,惟有新生的麦,占有着冬天的土地。
说不出的一股香气,幽然的吹进了我的鼻孔,我一回头,才发现了在背后的一段矮坡上,铺满着一片金钱似的小花,也许是一些耐寒的雏竹,仿佛交头接耳地在私议着我这个陌生的来人:为探寻着什么而来的呢?
我低着头,看见我的影子正好像在地面上蜷伏着。我也真的愿意把自己的身子卧倒下来了,这么一片估计宁馥的花朵,她们自然地成就了一张可爱的床铺。虽然在冬天,土下也还是温暖的罢?
在远方,埋葬着我的亡失了的伴侣的那块土地上,在冬天,是不是不只披着衰草,也还生长着不知名的花朵,为她铺着一张花床呢?
我相信,埋葬着爱的地方,在那里也蕴藏着温暖。
让悼亡的泪水,悄悄地洒在这张花床上罢,有一天,终归有一天,我也将寂寞地长眠在它的下面,这下面也一定是温暖的。
韦德全名仿佛为探寻什么而来,然而,我永远不能寻见什么了,除非我也睡在花床的下面,土地连接着土地,在那里面或许还有一种温暖的,爱的交流?
一九四一年十二月十日
A Flower Bed
社交礼仪论文Miao Chongqun
In winter, sunny days were scarce here, as it was surrounded by hills all around. Today, however, the fog was wonderfully thin and the air was filtered through with golden sunlight that tinted everything on the ground with a joyful hue.
I stepped out of the small dim garret — our office — where I was shut in all year round. I lifted my head and opened my arms wide as if to embrace someone in front.
I went ambling along a narrow path and came to a new village. It was a quiet and well-knit cluster of villas, like a beautiful garden. As I noticed the curtains of the windows were drawn and the screen doors locked, I guesd the wealthy residents, unaccustomed to the cold and lonesome winter there, must have swarmed into the bustling city.
Coming to a small wooden bridge, I looked toward the hill opposite and saw a patch of green spread out on the slope. The grass there had withered and new wheat was sprouting up across the wintry hillside.
As a faint aromatic scent emed to be wafting into my nostrils, I turned only to find a stretch of a gentle incline thickly strew with golden-coin-like flowers. They were probably the tough daisies, whispering in private to each other about this intruder: what on earth is he looking for there?
Looking down I saw my own shadow nestling on the ground. To be sure, I would like to nestle on the ground, for the lonely and fragrant flowers would naturally make a lovely bed. Though it was winter, it had to be warm underground, I guesd.
I thought of the place in the distance where my departed other half was buried. I hoped that it was not covered with withered grass only, and that there were flowers, known or unknown, growing, and growing thick enough to make a flower bed for her.
I believe in a place where love is buried, there is warmth to be found there.
Let my memorial tears drop quietly on the flower bed and, one day, and I believe the day will eventually come, I will be lying underneath it in my long sleep and it must be warm there.
I em to have come here is arch of something, but I will never be able to find anything, except hoping that some day I will go and sleep underneath a flower bed where the land is one in which there is an interflow of warmth and love.
生命没有寄托的人,青年时代和“儿时”对他格外宝贵。这种浪漫谛克的回忆其实并不是发见了“儿时”的真正了不得,而是感觉到“中年”以后的衰退。本来,生命只有一次,对于谁都是宝贵的。但是,假使
他的生命溶化在大众的里面,假使他天天在为这世界干些什么,那末,他总在生长,虽然衰老病死仍旧是逃避不了,然而他的事业──大众的事业是不死的,他会领略到“永久的青年”。而“浮生如梦”的人,从这世界里拿去的很多,而给这世界的却很少,──他总有一天会觉得疲乏的死亡:他连拿都没有力量了。衰老和无能的悲哀,像铅一样的沉重,压在他的心头,青春是多么短呵!
联想官网售后
“儿时”的可爱是无知。那时候,件件都是“知”,你每天可以做大科学家和大哲学家,每天都在发见什么新的现象,新的真理。现在呢?“什么”都已经知道了,熟悉了,每一个人的脸都已经看厌了。宇宙和社会是那么陈旧,无味,虽则它们其实比“儿时”新鲜得多了。我于是想念“儿时”,祷告“儿时”。
雷电是怎么形成的
怎么把字练好不能够前进的时候,就愿意退后几步,替自己恢复已经走过的前途。请求“无知”回来,给我求知的快乐。可怕呵,这生命的“停止”。
过去的始终过去了,未来的还是未来。终竟感慨些什么──我问自己。Childhood
合数的定义
Qu Qiubai
When you have nothing to live for in life, you tend to feel nostalgic for the days gone by—your youth and childhood. The romantic memory of the past is not at all a discovery of the sweetness of "childhood", but an awareness of life beginning to fade