第六讲广告翻译

更新时间:2023-06-06 23:00:26 阅读: 评论:0

第六讲  广告翻译(1)
广告的语言特征
简洁性
创新性
说服性
审美性
1. Unlike me, my Rolex never needs a rest. (Rolex)                                                         
2. She’s the nimblest girl around. Nimble is the way she goes. Nimble is the bread she eats. Light, Delicious, Nimble. (Nimble Bread)                                                           
3. A contemporary classic. A timeless timepiece. (Watch Advertiment)
4. Sea, sun, sand, clusion and Spain! (Spain Tourism Advertiment)   
录井5. East is east and west is west. But Brown’s meat is best. (Meat Advertiment)
6. We take no pride in prejudice. (The Times)
7. Born in Germany. Bred in Japan. Honored in France. Talk about an international upbringing. (MAZADA Motor Corporation)
8. It keeps going, and going, (Energizer Batteries)
9. Where there is a mountain, there is a road. Where there is a road, there is a Toyota. (Toyota)
10. If people keep telling you to quit smoking cigarettes, don’t listen. They’re probably trying to trick you into longevity. (Public Welfare Advertiment)               
11.We’ve hidden a garden full of vegetables where you’d never expect. In a pie. (Food Advertiment)
12. Make a date with 136,000 women every Wednesday.(Evening News Advertiment)
鼎力相助是什么意思广告修辞格的翻译
1. 直译法(Literal Translation)
[例1]原文:像母亲的手一样柔软。(某童鞋广告)
[例2]原文:To take BA or not to take BA? What a silly question! (British Airways)
[例3]原文:We are proud of the birthplaces of our children, the grapes of Almaden. (Almaden Wine)
2. 意译法(Free Translation)
[例4]原文:岁月的小皱纹不知不觉地游走了。(美加净化妆品)
[例5]原文:You’re better off under the Umbrella. (保险公司广告)
[例6]原文:Health, Humour & Happiness, gifts we’d love to give. (《星期六晚报》广告)
3. 套译法(Loan Translation)
[例7]原文:有目共赏——上海牌电视。
[例8]原文:百闻不如一尝。(浙江省粮油食品进出口公司)
[例9]原文:东西南北中,好酒在张弓。(张弓酒)
.
[例10]原文:要想体力好,常饮健力宝。(健力宝)
[例11]原文:随身携带,有备无患;随身携带,有惊无险。(速效救心丸)
冬瓜牛肉丸子汤4. 增译法(Amplification)
[例12]原文:The unique spirit of Canada (加拿大酒广告)
[例13]原文:A trust will take care of a family. (Trust Company Advertiment)
14.Intelligence everywhere. (Motorola)
15.Every time a good time. (McDonald’s)
16. A diamond lasts forever. (De Bierres)cpu体质
17. Good to the last drop.(Maxwell)
属牛几岁5. 词类转换翻译
1.    I Chocolate you. (LG Mobile Phone)
2.    Poetry in motion, dancing clo to me. (Toyota)
3.    The relentless pursuit of perfection. (Lexus)
4.    Intel Inside. (Intel Pentium)
5.    Communication unlimited. (Motorola)
6.    No business too small, no problem too big. (IBM)
Task I  讨论下列广告所使用的修辞格,并将之翻译成汉语。
1.    Asia Garden Hotel — A Home Away From Home!(Asia Garden Hotel)   
2.    For the modern Marco Polo.(Cathay Pacific Airlines)
3.    Big thrills, small bills. (Budget Car Leasing Center)               
中国节日4.    A day without orange juice is like a day without sunshine. (FLORIDA CITRUS COMMISSION)   
5.    The driver is safer when the road is dry; The road is safer when the driver is dry.
6.    It’s a matter of pride. Proud tradition. Proud heritage. Proud taste. (L&M cigarette)
Task II  翻译下列广告语
1. Impossible made possible. (Cannon)
2. Give a Timex to all, and to all a good time. (Timex)
3. Leave “Managing Money” alone, and money manages to leave you alone.
4. For me, the past is black and white, but the future is always color.(Hennessy)
5. Poetry in motion, dancing clo to me.(Toyota)
6.    沟通从心开始。(中国移动)
7.    药材好,药才好。(仲景六味地黄丸)
8.    汰渍到,污渍逃。(汰渍洗衣粉)
9.条条道路通罗马,款款百羚进万家。(百羚餐具)
10.一代“王朝酒”,三次获金牌。(“王朝”牌葡萄酒)
中国十大畅销书排行榜11.Not all cars are created equal. (Mitsubishi)
12. Where there is a way, there is a Toyota. (Toyota)
13.Can’t beat the real thing. (Coca-Cola)
14.For the Road Ahead. (Honda).
第六讲  广告翻译(1)
Task III  把下列英语广告翻译成汉语。
1.    Take TOSHIBA, take the world. (TOSHIBA)
2. If you drive, don’t drink; If you drink, don’t drive. (Public Welfare Advertiment)
3. Every kid should have an apple after school. (Apple PC)
4. The only thing we didn’t improve was the road. (Toyota)
5. To smoke or not, that’s a question. (Cigarette Advertiment)
6. If it wasn’t in VOGUE, it wasn’t in vogue.(Vogue Fashion)
7. A world of comfort. (Japan Airlines)
8. M&Ms melt in your mouth, not in your hand. (M&Ms)
沈从文的代表作9.    Wherever you are. Whatever you do. The Allianz Group is always on your side. (Allianz Group)
10.There’s never been a better Time. (《时代周刊》)
Task IV  运用所学的翻译技巧,将下列广告翻译成英文。
1. 蚊子,杀杀杀。(某蚊香广告)
2. 谁跑在最后,谁笑得最好。(某轮胎广告)
3. 城乡路万千, 路路有航天。( 航天牌汽车)
4. 有了南方,就有了办法。(南方科技咨询公司)
5. 要想皮肤好,早晚用“大宝”。(大宝)

本文发布于:2023-06-06 23:00:26,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/89/1008794.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:广告   翻译   下列   原文   航天   百羚
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图