首页 > 试题

打电话英文

更新时间:2023-02-04 15:47:59 阅读: 评论:0

初一上册数学基训答案-楔形怎么读


2023年2月4日发(作者:包装设计师)

打电话和接电话英语口语用语

电话英语中最基本的就是打电话和接电话,而中文和英文在电话用语方面更是有着很大的区别,比如,我们中

文中如果是接电话会说:我是某某人,请讲,所以对应的英语翻译是:iam,plea。但是英语却不是这样的,

正确的英语是:Thisis--speaking。

我们先通过以下三段对话来了解一下这方面的差异:

DialogueA

A:Hello?

B:Hello.isthis4474716?I'dliketospeaktoMr.Wang,plea?

A:I'msorry.Mr.Wangisoutrightnow.

B:MayIknowwhenhe'llbeback?

A:Idon'tknow,buthewillcertainlybebackforlunch.Thisishiswifespeaking.CanItakea

messageforhim?

B:Thankyou,Mrs.Wang.Pleatellhimtobeattheairportonehourbeforetomorrowafternoon.

A:Verygood.I'lllethimknowassoonashecomesback.But,mayIhaveyourname,plea?

B:ThisisLinMing.Thankyou.Bye.

A:Good-bye.

DialogueB

A:Goodmorning.

B:Goodmorning.ThisisLiGanghereI'mcallingfromNewYorkinAmerica.

A:HowcanIhelpyou?

B:I'mtryingtogetholdofMr.Chen.Isheavailable?

A:I'lljustfindoutforyou,sir…Hello,areyoustillthere?Unfortunately,Mr.Chenisnot

availableatthemoment.WouldyoulikemetoputyouthroughtoMr.Li?

B:Yes,plea.That'sverykindofyou.

A:You'rewelcome.

DialogueC

(A:JaneB:MaryC:Sue)

A:Hello!

B:Hello!Goodmorning.Whoisthatspeaking?

A:It'sJane.I'msosorrythatImadesuchanearlyphonecall.

B:It'snothing.Whodoyouwishtotalkto?

A:IsSueJamesin?

B:Sue!Janewantsyouonthephone.

A:Hello!IsSuethere?

C:Yes,speaking.

A:Oh,sorry,I'mafraidIwon'tattendthemeetingthismorning.LastnightIhadasorethroat

andIstartedgettingbot.

C:Doyouhaveatemperature?Haveyoutakenit?

A:No,haven'tyet.

C:Don'tworryaboutthemeeting.You'dbettergotoeadoctor.Iwishyouwillsoonbewell.

A:Thankyou,Sue.Bye.

B:Bye.

通过以上三段小对话,我们了解了电话英语的一些基本的口语用法和表达。下面我们来学习一下电话英语中的

一些常用的词汇。

WordsandExpressions

availablea.可得到的,可达到的

airportn.机场,航空站

NewYorkn.纽约

unfortunatelyad.不幸地,遗憾地

welcomea.受欢迎的

attendvt.出席,参加

sorea.痛的,疼痛发炎的

throatn.咽喉,喉咙

American.美国

eadoctor看医生,就诊

putthrough(电话用语)把……接通

最后我们来复习一下电话英语中接听电话一些口语用语:

1.Hello,isthis4474716?喂,是4474716号吗?

2.I'dliketospeaktoMr.Wang.我想和王先生讲话。

3.I'msorry.Mr.Wangisoutrightnow.对不起,王先生现在不在。

4.MayIknowwhenhe'llbeback?您能告诉我他什么时候回来吗?

5.Thisishiswifespeaking.我是他的妻子。

6.CanItakeamessageforhim?要我转告吗?

7.MayIhaveyourname,plea?请问您是谁?

8.Isheavailable?他能接电话吗?

9.I'lljustfindoutforyou.我给您看看他在不在?

10.Hello,areyoustillthere?喂,您没挂断吧?

11.Whoisthatspeaking?请问您是谁?

12.I'msosorrythatImadesuchanearlyphonecall.对不起我这么早打电话。

13.Whodoyouwishtotalkto?您要找谁呀?

14.IsSueJamesin?休·詹姆斯在吗?

15.Hello!IsSuethere?喂!是休吗?

16.Yes,speaking.是的,我就是。

接电话

The?phone?is?ringing...

?如果对方正巧找的就是你,该如何回答?

如果找别人,又该如何回答?

若对方找的人不在或因为其他原因无法接听,你又该说些什么?

喂!我是汤姆。Hello!?This?is?Tom.

○?Yes!?Tom?Jones.?喂!?我是汤姆?琼斯。

○?Yeah!?Jones?residence.?喂!?这儿是琼斯家。

★?residence?n.?住处,住所

■?在电话里说“我是…”要用“This?is...”,而不是“I?am…”。

我就是。This?is?him.

○?Speaking.?请讲。

■“This?is?him.”意思是“我就是(你找的那个‘他’)”,如果打电话的人要找的是一位女性,那么接听的人

则可以说?“This?is?her.”。

哪位?Who’s?speaking?

=?Who’s?that?speaking,?plea?

=?May?I?ask?who?is?calling?

=?Who’s?calling?

=?Who?is?that?

■?在确认对方是谁?时,不能说“Who?are?you?”或者“Are?you…?”。

请稍等,我看他在不在。Hang?on?a?moment,?plea.?I’ll?e?if?he’s?in.

○?One?moment,?plea.?请稍等。

○?Just?a?cond,?plea.?请稍等。

○?Hold?the?line.?别挂。

○?Hold,?plea.?请别挂。

○?Plea?hold.?请别挂。

莉莉,有你的电话。?Lily,?there’s?a?phone?call?for?you.

=?Lily,?you’re?wanted?on?the?phone.

他现在正忙着呢。He?is?tied?up?right?now.

○?He’s?on?another?line.?他正在接另外一个电话。

■“be?tied?up”指“没有空闲,时间被占用”。

抱歉,他不在。Sorry,?he’s?out.

=?Sorry,?he’s?not?in.

=?I’m?sorry,?he’s?not?here?at?the?moment.

○?Sorry,?he’s?on?lunch?break.?抱歉,他在午休。

○?Sorry,?he?is?not?available.?抱歉,他不在/没时间。

★?available?a.?有空的,可以接听电话的

●?lunch?break“午休时间”

对不起,让你久等了。I’m?sorry?to?have?kept?you?waiting.

=?Sorry?to?have?kept?you?waiting.

=?Sorry?to?keep?you?waiting.

我把电话给你转过去。Let?me?transfer?your?call.

★?transfer?v.?转移,转接

你要跟谁通话?Who?do?you?want?to?talk?to?

=?Who?do?you?want?to?speak?with?

=?Who?do?you?wish?to?speak?to?

FUN?轻松:看图

“The?main?office?nt?us?a?microwave?oven?for?our?half-baked?ideas.”

Answering?the?Telephone

Linda:Hello!?Who?is?speaking?

John:Hello!?This?is?John.?I?want?to?speak?to?Linda.

Linda:This?is?her.

John:Hi,?Linda.?I’m?just?calling?to?invite?you?to?a?dinner?party?tomorrow?evening.

Linda:Really??What?time?and?where???

John:

7:30?pm,?at?Longding?Chine?restaurant.?I’ll?be?at?your?place?at?7:00?to?pick?you?up??if?you?need

?a?ride?.

Linda:Yes,?plea.?I’ll?need?a?ride.?I’ll?be?waiting?for?you?then.

John:

See?you?tomorrow?at?7:00.?Make?sure?you?dress?a?little?formally.?I?heard?the?restaurant?is?kind?of?

upscale.

Linda:Thank?you.?See?you?then.

?John:See?you.

接电话

琳达:喂!哪位?

约翰:喂!我是约翰。我想找琳达。

琳达:我就是。

约翰:嗨,琳达。我打电话是想请你参加明天晚上的一个宴会。

琳达:真的吗?什么时候,在哪里?

约翰:晚上七点半,龙鼎中餐厅。要是你需要搭车的话,我会在七点的时候去你那里接你。

琳达:好的,那请你来接我吧。到时我在家等你。

约翰:明天七点见。一定穿得正式点。我听说那家餐厅比较上档次。

琳达:谢谢。到时见。

约翰:再见。

单?词

ride?n.?乘坐,搭乘

formally?ad.?正式地

upscale?a.?高档的,上档次的,高消费的

详细解说

“What?time?and?where?”的意思是“什么时候,在哪里?”。

也可以?说成“When?and?where...”。

例如:When?and?where?did?you?e?him?(你什么时候在哪里见到的他?)

?

“at?your?place”的意思是“在你家,在你住的地方,在你那里”;

“place”在这里指“住所,住处,寓所”。

“pick?**.?up”的意思是“开车接某人”。

“need?a?ride”意为“需要搭车”。“ride”在这里用作名词,表示“搭车”。

例如:He?asked?me?for?a?ride?into?town.(他要求搭我的车进城。)

另外,“ride”作名词时最常见的意思是“骑(马、自行车等)或乘(车等)”。

例如:It's?a?short?bus?ride?to?the?airport.(乘公交车到机场很近。)

I?went?for?a?hor?ride?last?Saturday.(上周六我去骑马了。)

Do?you?want?to?come?for?a?ride?on?my?new?motorbike?(你想过来骑一下我的新摩托车吗?)

FUN?轻松:贴士

t?the?table

put?the?food?on?a?(rving)plate

bring?out?the?dishes(food)

不能问对方“Who?are?you?”吗

据说,在中国驻某国大使馆里曾经发生过因用英语接电话时表达不当而致使外国人恼火的事情:

一次,某国一位很知名的医学专家下班时向使馆签证处打电话询问:

“Excu?me,?is?that?Chine?Embassy?”(请问,这是中国大使馆吗?)

当时签证官不在,一名英语不太好的工作人员在接电话时随口便按照汉语表达习惯问道:“Who?are?you?”

那个外国专家听了以后,感觉像在被人审问,但还是报出了姓名:

“This?is?Doctor?John?speaking.?I’m?calling?from?Royal?Hospital.”

(我是约翰医生,我是从皇家医院打来电话的。)

这位工作人员紧接着又问了一句:“Who?do?you?want?”

本来想问:你想找谁呀?但实际意思却是:你想要谁?像是人质谈判。

正确说法应是:“Whom?would?you?like?to?speak?to?”,那位医生说:

“Excu?me,?may?I?speak?to?the?visa?official?plea?”

(麻烦你,我想找一下签证官。)

那位工作人员说签证官不在,接着问:“What?do?you?want?”

本来想问:请问您有什么事吗?但却表达成:你想要什么?这是准备吵架的语气。那位专家尽管感觉这话问得有些

奇怪、刺耳,但还是回答说:“I?want?nothing?but?Chine?visa.”(我其他什么也不想要,只想要去中国的签

证。)并且还表达了希望尽快申办去中国的签证,但正遇到困难,希望使馆帮助解决。

那位工作人员马上很关心地问他:“What’s?the?matter?with?you?”

本来想问:你有什么问题或困难?但实际意思是:你怎么啦?你哪儿不舒服?

正确问法应是:Is?there?anything?difficult?for?you?(你有什么困难吗?)

那位专家听了以后顿时非常恼火地说:

“I’m?very?well.?I?have?nothing?wrong?at?all.”

(我很好,什么毛病也没有。)

这位工作人员的英语表达失误、失礼的根本原因,就是在说英语时不知不觉地套用了汉语的表达习惯,这是中国人

常犯、易犯的错误

本文发布于:2023-02-04 15:47:59,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/88/187993.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

上一篇:青年志愿者
下一篇:劳动关系
标签:打电话英文
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图