翻译术语解析

更新时间:2023-06-20 01:39:09 阅读: 评论:0

The current definition(1)
1.Translation consists in reproducing in the receptor language the clost natural equivalence of the source language, first in terms of meaning and condly in terms of style    Nida
写秋天景色的作文
2.Catford defines translation as “th    e replacement of texual material in one language (SL) by equivalent texual matererial in another language (TL)” (1965:21)
3.A good translation is one which has the merit of the original work is so completely transfud into another language as to be as distinctly apprehended and as strongly felt by a native of the country to which that language belongs as it
is by tho who speak the language of the original work.---------    Tytler The current definition(2)
The replacement of textual material in one language (SL) by equivalent textual material in another language (TL) ----------------    Prof. HuangL ong Translatology
翻译是把一种语言所承载的文化信息转换成另一种另一种语言的文化信息,    它包括内翻译、语际翻译和符际翻译 (曹明
翻译是把一种语言表达的意义用另一种语言表达出来,    以达到沟通思想情感传播文化知识、促进社会文明,特别是推动译语文化兴旺昌盛的目的。        (孙致礼)

In summary
--Translation is the information关于祖国 transferring between two languages and the cultural communication between two language families.
- Translation is arendering from one language into another. T ranslation is an art, a bilingual art, a craft, a skill, an operation and communication.
--Translation is a reprentation or recreation in one language of what is written or said in another language.
Classification    of Translation
a)In terms of languages
1.    Translation from native languages into foreign languages
2. Translation from foreign languages into native languages
b)In terms of    炎帝是神农吗mode
1.    oral自旋电子学 interpretation
2.    written translation
3.    machine translation

C).SL and TL : Interlingual translation, Intralingual translation, Intermiotic translation
d). In terms of disposal    (处理方式)
1.    full-text translation    全文翻译 )
2.    abridged /adapted translation
摘译/辑译)
译写?
Tytlers
Essay 桌面壁纸风景on the Principles of Translation, 1790
A translation should give a complete transcript of the ideas of the original work;
The style and manner of writing should be of the same character as that of the original;
A translation should have all the ea of the original composition.
Yan Fus

Faithfulness, Expressiveness and Elegance
“Faithfulness” means the full and complete conveying of the original content of thought;
“Expressiveness” heartbreakerdemands that the version should be    clear and flowing without any grammatical mistakes or confud logic and n;
“Elegance” refers to the u of    classical Chine before the Han Dynasty.
Others’ translation principles (1)
Lu Xuns: Rather be        faithful (in thought) than smooth (in language) in opposition to Liang Shi-    qiu’s translation principle in 1930s.
Fu L eis : TL should be    similar to SL both in For厚此薄彼m and in幸福36计 Spirit.
Liu Zhongdes :    faithfulness, expressiveness and cloness. faithfulness: tobe faithful tothe content of the original; expres ivenes : tobe as expres ive

本文发布于:2023-06-20 01:39:09,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/82/995030.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:文化   翻译   语言表达
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图