(英语)英语翻译练习题20篇

更新时间:2023-06-18 20:43:30 阅读: 评论:0

(英语)英语翻译练习题20篇
一、高中英语翻译
1.高中英语翻译题:Translate tbe following ntences into English, using the words given in the brackets.
1.我们打篮球的时间到了。 (time)
叙事手法
2.他设法把游客及时送到了机场。 (manage)
3.你今晚能来参加我的生日聚会? (possible)
4.应该鼓励年轻人按照自己的特长选择职业。(encourage)
5.我对学生所谈的电子产品一无所知,我发现自己落伍了。(ignorant)
6.尽管遭受如重的自然灾害,但只要不灰心,我们终会克服暂时的困难。()
【答案】
1.It’s time for us to play basketball.
2.He managed to nd the tourists to the airport in time.
3.Is it possible for you to attend my birthday party this evening?
4.Young people should be encouraged to choo their careers according to their own strong points.
5.Being ignorant of the electronic products the students are talking about, I find mylf left behind.
6.Although we are suffering such a vere natural disaster, we will eventually overcome the temporary difficult as long as we don’t lo heart.
【解析】
1.考查time的用法。分析句子可知,本句为一般现在时,it is time for sb to do sth “该到某人做某事了”。为固定句型。再根据其它提示。故翻译为:It’s time for us to play basketb
all。
2.考查manage的用法和一般过去时。分析句子可知,本句为一般过去时,manage to do sth“设法做某事”为固定短语。in time“ 及时”为介词短语,在句中作状语。再根据其它提示。故翻译为:He managed to nd the tourists to the airport in time。
3.考查possible的用法和一般现在时。分析句子可知,本句为一般现在时,it is possible for sb to do sth “ 某人做某事是可能的”,it作为形式主语完成整个句子,不定式作为真正主语。再根据其它汉语提示。故翻译为:Is it possible for you to attend my birthday party this evening?
4.考查encourage的用法。encourage sb. to do sth.的被动语态形式就是sb. be encouraged to do sth.另外,此题还考查短语according to(按照)和strong points(长处,特长)。再根据其它提示。故翻译为:Young people should be encouraged to choo their careers according to their own strong points。
5.考查形容词短语作状语、定语从句以及find的用法。分析句子可知,本句为一般现在时,
主语为I ,谓语为find, find onelf done表示“发现自己被…”,left behind是“被落在后面了”作宾语补足语。Being ignorant of the electronic products the students are talking about为形容词短语作原因状语从句。products 为先行词,在后面的定语从句中,作talk about的宾语。再根据其它汉语提示。故翻译为:Being ignorant of the electronic products the students are talking about, I find mylf left behind。
6.考查although引导的让步状语从句和时态。分析句子可知,本句为although引导的让步状语从句,从句为现在进行时,主句为为as long as 引导的条件状语从句。lo heart“ 灰心丧气”,overcome“ 克服”。再根据其它汉语提示。故翻译为:Although we are suffering such a vere natural disaster, we will eventually overcome the temporary difficult as long as we don’t lo heart。
2.高中英语翻译题:Translate the following ntences into English, using the words given in the brackets.
1.她五年前开始拉小提琴。(play)
2.由于天气恶劣,航班延误了好几个小时。(owing)
3.每位设计师都希望自己的作品能经受时间的考验。(stand)
4.能否抵御网络游戏的诱惑是摆在中学生面前的一道难题。(It)
5.在展览会上,公司销售经理展示了孩子们翘首以盼的新型电子玩具。(demonstrate)
【答案】
1.She began to play the violin five years ago.
2.Owing to bad weather, the flight was delayed for a couple of hours.
3.Every designer hopes that his work can stand the test of time.
博拉鲁兹4.It is a difficult problem for high school students whether they can resist the temptation of online games.
5.At the exhibition, the company’s sales manager demonstrated the new type of electronic toys (which/that) children were looking forward to.
【解析】
卢冠延
1.根据“五年前”确实时态,可知用一般过去时,注意短语play the violin。
【考点定位】考查动词时态、习语及表达能力。
新年习俗手抄报2.根据提示词可知,由于译为:owing to ,此处to是介词。注意用被动语态,因为航班被推迟。
【考点定位】考查介词短语及被动语态。
3.此句希望(hope)是谓语动词,后接宾语从句。时态用一般现在时。
【考点定位】考查宾语从句及时态。
4.此句it是形式主语,whether引导主语从句,时态一般现在时。短语:抵御诱惑resist the temptation。
【考点定位】考查主语从句及形式主语it的用法。
5.注意句子结构的安排,“孩子们翘首以盼的”应译为定语从句。时态用一般过去时。
人教版小学英语
【考点定位】考查定语从句及相关短语的表达。
3.高中英语翻译题:Directions:Translate the following ntences into English, using the words given in the brackets.
1.为了安全起见,小孩不应该被单独留在家里。(leave)
_________________中国最长的电视剧
经常熬夜吃什么2.深深吸了一口气,他面带微笑地走上了舞台。(with)
_________________
3.一个人待人处世的方式能反映出他是怎样的人。(the way)
_________________
4.只有当一系列奇数问题得到解决,到 2025 年,新能源汽车才能占汽车销量的百分之二
十。(Only)
师德师风小结
_________________
【答案】
1.For the sake of safety/ For safety, children / a child should not be left alone at home
2.Having taken a deep breath, he went up to the stage with a smile on his face.
3.The way a person treats others can reflect what kind of person he is.
4.Only when a ries of technical problems are solved can new energy cars account for 20 percent of all the car sales by 2025.
【解析】
【分析】
本题考查翻译,注意使用括号内的提示词进行翻译。
1.考查被动语态和“leave+宾语+宾补”结构。根据句意可知本句使用 leave sb alone表示“把某人单独留下”,children / a child与leave之间是被动关系,应该用被动语态,故翻译为: For the sake of safety/ For safety, children / a children should not be left alone at home
2.考查非谓语动词。he与take a deep breath之间是逻辑上的主谓关系,而且take a deep breath明显发生在went up to之前,所以用现在分词的完成式作状语,故翻译为:Having taken a deep breath, he went up to the stage with a smile on his face.
3.考查定语从句和宾语从句。way作先行词,定语从句的关系词,有三中引导方法:in which,that或省略,reflect为宾语从句,从句中缺少表语,用what引导,故翻译为:The way a person treats others can reflect what kind of person he is.

本文发布于:2023-06-18 20:43:30,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/82/985816.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:考查   引导   翻译   句子   主语   应该   状语
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图