有趣的英语表达

更新时间:2023-06-17 23:16:05 阅读: 评论:0

有趣的英语表达
1.cash cow 摇钱树
例句:His lastest invention turned out to be a real cash cow.
他的最新发明现在真的变成了他的摇钱树了..
2.church mou 一贫如洗
例句:Now I am as poor as a church mou.
我现在真是一贫如洗啊..
3.dog days 三伏天
例句:The dog days will arrive soon. We'd better install an air conditioner.
三伏天就要来了;我们最好装一个空调..
注释:“dog days”是“夏天最热的时期”的意思;也就是我们说的“三伏天”..来源于古希腊词语Sirius=Orions dog;天狼星.天狼星出现在七月下旬;大概25或29号;是夏天最热的时候 读书录
4.donkey's years 很长时间
例句:I've waited for you for donkey's years.
我等了你好多年..
注释:“donkey's years”来自“donkey's ears”的谐音..“donkey's ears”也是表示“很长时间”;因为驴的耳朵很长;后来“years”取代“ears”当然两种说法都对啦; 还有一种说法是因为驴比较长寿..
5.like a cat on a hot tin roof 十分焦虑
例句:She's like a cat on a hot tin roof; waiting for the test result.
她坐立不安;等待着考试结果..
6.eat crow 被迫做……
例句:He is so proud. It's impossible for him to eat crow.
他这么骄傲;逼他认错是不可能的
注释:eat crow在美国口语中表示“被迫做丢脸的事情如被迫承认错误等”..人们认为“crow”乌鸦非常难吃;而被迫承认自己的错误就跟吃乌鸦一样;都很难消化..
7.年早饭high hor 盛气凌人
例句:Don't ride the high hor.
谦和一点;别摆架子了..
注释:high hor是指“盛气凌人;高高在上的傲慢态度”..14世纪;神学家John Wyclif曾记载;皇室在当时举行庆典活动时;必定骑着“高头大马”high hor招摇过市;“high hor”便成为“显赫权力”的标志..随着社会的发展;“马”在人们生活中的作用越来越小;但短语“high hor”趾高气扬留存至今....
8.drowned rat 落汤鸡
例句:He was wet all over like a drowned rat.
他浑身湿得像只落汤鸡..
注释:在西方;下雨时就会有很多老鼠被淹死;从下水道浮出;因而习惯用“look like a drowned rat”来形容“下雨时被淋得很惨”..
9.mall rat 喜欢逛街的年轻人
例句:Teenagers become mall rats; hanging out but rarely shopping in tho megamalls.
10.talk turkey 打开天窗说亮话
例句:Make him talk turkey.
叫他直说吧..
注释:“talk turkey”是“打开天窗说亮话”的意思..故事起源据说是这样的:一个白人和一个
印第安人打猎归来;准备平分猎物..最后剩下一只乌鸦crow和一只火鸡turkey .. 白人说:“你可以拿乌鸦;那我就要火鸡; 或者我要火鸡;你拿乌鸦.. ”印第安人说:“你干嘛不直接说你要火鸡呢  ”所以;“talk turkey”就有了“坦率地讲”的意思..
11. go bananas 情绪失控
建材采购合同例句:The drugs have made him go bananas.
毒品使他神魂颠倒..
12.banana skin 尴尬的错误
例句:The mayor made a common mistake which is a right banana skin.
这位市长犯了一个常识性的错误;真是尴尬..
注释:“banana skin”除了字面意思的“香蕉皮”;还指“某人尤指政府官员在公众场合犯的尴尬错误”;就像当众脚踩到香蕉皮;一不下心就滑倒;你说尴尬不尴尬
13. bean feast 盛宴
例句:He had en her home after the bean feast.
吃完丰盛的晚餐;他送她回到了家门口..
注释“bean feast”之前是指“一年一度雇主招待员工的丰盛晚餐”..由于菜单大多是豆类bean料理;所以这样的晚餐聚会就称作“bean feast”..后来;这个表达的含义慢慢拓展;表示“盛宴;庆祝”..
14. bean counter 善于算计的人
例句:My wife is really a bean counter.
我的妻子老是算计一点点钱..
注释奢侈品销售“bean counter”意思是“善于计算的人;只对金钱感兴趣的人”..一般人很难把一堆豆子的数目点算清楚;如果形容一个人是“bean counter”;通常含贬义;说明这个人喜欢把时间花在鸡毛蒜皮的事情上面;并且乐此不疲..
15. bread and butter 生活来源
例句:They focud on solving bread and butter issues at the meeting.
他们在会议上关注于解决生计问题的意思..
注释:“bread”是“面包”的意思;“butter”是“黄油”的意思;面包和黄油是西方人的生活必需品;就跟我们中国的面粉和大米一样..所以;“bread and butter”表示“生活来源;生计”..好了;大家为了自己的bread and butter好好奋斗吧
16. full of beans 精力充沛
例句:The children were too full of beans of sit still.
孩子们精神过于兴旺;无法舒适地坐着..
17.an apple of love 爱情信物
肾囊消肿方
例句:She took care of her 虎和狗合不合apple of love.
她小心保管着她的爱情信物..
注释“an apple of love”其实是“西红柿”的意思相传16世纪;西班牙从南美引进西红柿;后来又流传到摩洛哥;由于“西红柿”的外形和色泽与苹果十分相似;意大利商人把“西红柿”叫做“摩尔人的苹果”Pomo dei Moro;意大利语dei Moro与法语d'amour爱情的发音很接近;所以法国人觉得“西红柿”是“爱情的苹果”;当“西红柿”传到英国时;就有了“an apple of love”这种说法..
18. busboy 餐馆打杂工
例句:He asked a young busboy to help him.
他请求一位年轻的服务员帮助他..
注释:“busboy”并不是“公共汽车售票员”的意思;而是指“餐馆打杂工负责收拾桌子的服务员”;来源于美国的一个短语‘omnibus boy’;a boy employed to do everythingomniin a restaurant including tting and clearing tables; filling glass; taking ud dishes to the kitchen;etc.邮政储蓄银行利率
19. dead president 美钞
例句:She bummed a dead president off me.
她向我讨了点美元..
20.busybody 多管闲事的人
例句:You're such a busybody.
你可真是爱管闲事..
注释别墅设计图纸及效果图大全“busybody”才不是“大忙人”的意思;而是“爱管闲事之人”的意思;当别人说“You're such a busybody.”;不是说“你真是个大忙人”的意思;而是说“你可真是爱管闲事”..来源于18世纪英国诗人;演员;剧作家Susanna Centlivre写的戏剧The Busie Body的主人公的喜欢管闲事的形象..

本文发布于:2023-06-17 23:16:05,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/82/978992.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:意思   喜欢   表示   世纪   爱情   服务员   来源于
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图