英语名篇名段背诵

更新时间:2023-06-17 02:45:19 阅读: 评论:0

头麻是怎么回事英语名篇名段背诵
第一篇:英语名篇名段背诵
英语名段背诵精华 Best of times 最好的时代
It was the best of times, it was the worst of times;it was the age of wisdom, it was the age of foolishness;it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity;it was the ason of light, it was the ason of darkness;it was the spring of hope, it was the winter of despair;we had everything before us, we had nothing before us;we were all going direct to Heaven, we were all going direct the other way.Excerpt from A Tale of Two Cities by Charles Dickens 翻译:只影
这是一个最好的时代,也是一个最坏的时代;这是明智的年代,这是愚昧的年代;这是信任的纪元,这是怀疑的纪元;这是光明的季节,这是黑暗的季节;这是希望的春日,这是失望的冬日;我们面前应有尽有,我们面前一无所有;我们都将直上天堂,我们都将直下地狱……
《双城记》 注释
wisdom[´wizd海南风景图片əm]: 智慧,明智的行为,学识
epoch[´i:pɔk, ´epɔk]: 新纪元,时代,时期 incredulity[¸inkri´dju:liti]: 怀疑
despair: to lo all hope 绝望,失望  作者简介
Charles Dickens(1812-1870), 查尔斯.狄更斯,英国大名鼎鼎的作家,是19世纪英国现实主义文学的主要代表人物之一。他笔耕一生,靠勤奋和汗水创造出《双城记》、《大卫.科波菲尔》等世界文学名著。其作品在艺术上以妙趣横生的幽默、细致入微的心理分析,以及现实主义描写与浪漫主义气氛的有机结合而著称。英语名段背诵精华 Equality and greatness 平等与伟大
前仆后继Between persons of equal income there is no social distinction except the distinction of merit.Money is nothing: character, conduct, and capacity are everything.Instead of all the workers being leveled down to low wage standards and all the rich leveled up to fashionable income standards, everybody under a system of equal incomes would find he
r or his own natural level.There would be great people and ordinary people and little people, but the great would always be tho who had done great things, and never the idiot who mothers had spoiled them and who fathers had left a hundred thousand a year;and the little would be persons of small minds and mean characters, and not poor persons who had never had a chance.That is why idiots are always in favour of inequality of income(their only chance of eminence), and the really great in favour of equality.By George Bernard Shaw 翻译:
收入相当的人除了品性迥异以外没有社会差别。金钱不能说明什么:性格、行为、能力才代表一切。在收入平等制度下,每个人将会找到她或他正常的地位,而不是所有的工人被划到应拿低工资阶层,所有的富人被划到应得高收入的阶层。人有卓著伟人,平庸之辈和碌碌小人之别,然伟人总是那些有所建树之人,而非从小深受母亲溺爱、父亲每年留下一大笔钱之人;碌碌小人总是那些心胸狭窄,品德卑劣之人,而不是那些从未获取机会的穷人。愚蠢之众总是赞成收入不平等(他们职能凭借这种机会才能为人所知),而真正伟大之人则主张平等相待,原因就在于此。注释 distinction[dis´tiŋkʃən]: the condition or fact of being dissimilar or distinct;difference 区别,差别 merit[´merit]: 功绩,荣誉,价值 eminen
ce[´emin祁门工夫əns]: a position of great distinction or superiority 卓越  作者简介
George Bernard Shaw(1856-1950)萧伯纳,英国戏剧家,1856年7月26日生于爱尔兰都柏林。1885年萧伯纳开始戏剧创作。到1949年为止,共完成剧本51部。1925年获得诺贝尔文学奖。英语名篇名段背诵精华 Great expectation 远大前程
下面这段文字选自查尔斯.狄更斯的《远大前程》(1860-1861)高鹗简介
As the night was fast falling, and as the moon, being past the full, would not ri early, we held a little council: a short one, for clearly our cour was to lie by at the first lonely tavern we could find.So, they plied their oars once more, and I looked out for anything like a hou.Thus we held on, speaking little, for four or five dull miles.It was very cold, and, a collier coming by us, with her gallery-fire smoking and flaring, looked like a comfortable home.The night was as dark by this time as it would be until morning;and what light we had, emed to come more from the river than the sky, as the oars in their dipping stuck at a few reflected stars.Except from Great Expectations by Charles Dickens 翻译:
天黑得很快,偏巧这天又是下弦月,月亮不会很早升起。我们就稍稍商量了一下,可是也用不着多讨论,因为情况是明摆着的,再划下去我们一遇到冷落的酒店就得投宿。于是他们又使劲打起浆来,我则用心寻找岸上是否隐隐约约有什么房屋的模样。这样又赶了四五英里路,一路上好不气闷,大家简直不说一句话。天气非常冷,一艘煤船从我们近旁驶过,船上厨房里生着火,炊烟缕缕,火光荧荧,在我们看来简直就是个安乐家了。这时夜已透黑,看来就要这样一直黑到天明,我们仅有的一点光亮似乎不是来自天空,而是来自河上,一桨又一桨的,搅动着那寥寥几颗倒映在水里的寒星。注释
council[´kaunsil]: 讨论,会议
tavern[´tævə生活知识(:)n]: 酒馆,客栈 piled their oars: 使劲划起桨来
collier[´kɔliə]: 运煤船 gallery-fire: 厨房谁为主
Great expectations, 原意是指一笔遗产,中文译为《远大前程》(也有的译作《孤星血泪》)。这个译名给读者一种印象,即作品的主人翁是有远大前程的。而事实上,这个“远大前程”是带有讽刺意义的。这部作品的主题决非仅仅是写孤儿皮普想当上等人的理想幻灭
的故事,如果这样理解,就领会错了狄更斯创作这部作品的意义。皮普生活在姐姐家里,生活艰苦,他的理想是当一名像姐夫一样的铁匠,他没有想当上等人。后来他之所以想当上等人是因为环境的改变。狄更斯的哲学思想之一是环境对人思想的影响。不同的环境可以造就不同的人。皮普的人生发展过程是符合一般人性理论的。
英语名篇名段背诵精华
The Doer of Deeds 有作为的人
美国前总统尼克松在他的《领导者》(Leader)一书中引用了如下的话:
It is not the critic who counts, not the man who points out how the strong man stumbles, or where the doer of deeds could have done them better.The credit belongs to the man who is actually in the arena, who face is marred by dust and sweat and blood;who strives valiantly;who errs, and comes short again and again;becau there is not effort without error and shortcoming;but who does actually strive to do the deeds;who knows the great enthusiasms, the great devotions;who spends himlf in a worthy cau, who at
the best knows in the end the triumphs of high achievement and who at the worst, if he fails, at least fails while daring greatly, so that his place shall never be with tho cold and timid souls who know neither victory nor defeat.Except from The Honorable People by Theodore Roovelt 真正令人尊敬的并非那些评论家和那些指出强者是如何跌倒、实干家本该做得更好的人。

本文发布于:2023-06-17 02:45:19,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/82/972293.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:作品   现实主义   环境   意义   纪元   收入
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图