跨文化交际对商务英语翻译的影响研究

更新时间:2023-06-15 19:42:44 阅读: 评论:0

跨文化交际对商务英语翻译的影响研究
作者:刘禹池
来源:《新教育时代·用鞋盒做收纳盒学生版》十二生肖的由来2018年第23
校园广播系统        要:商务英语翻译是对中文和英文两种语言之间进行翻译,这两种语言使用的文化背景具有一定的差异性,因此跨文化交际对商务英语翻译有着重要的影响。因此,本文通过简要论述跨文化交际中各个因素对商务英语翻译的影响,进而提出了跨文化交际背景下,促进商务英语翻译的有效策略。
山园小梅林逋
        关键词:跨文化 砌体文化交际 商务英语 英语翻译
中国邮政网络培训学院
周作人是谁        在世界经济文化发展下各国交际频繁,各个经济体交流的结果催发了商务英语翻译工作得到了很好的发展,商务英语翻译的重要地位也得到了肯定。但是,各国之间的必然存在着文化的差异,尤其是商务性的英语翻译,更是需要注重语言的应用以及结果的准确性。因此,本文通过探索文化交流之间的存在的诸多因素,讨论影响商务英语翻译准确性的各个环节,为更加有效的解决商务英语翻译问题,提出可供借鉴的意见。 [1]
        一、跨文化交际对商务英语翻译产生影响的各个因素
        1.舒圣佑交际语言方面的因素。针对商务活动所做的英语翻译工作,主要是服务于各个国际型的企业经济交流中语言的转换过程,实现商务英语有效翻译的重要环节主要受语言的特色影响,主要体现在以下几个方面:首先,语法存在差异性,语言是在民族长期生活积累下形成的文化,带有该民族特有的情感表达方式,因为不同民族的语言表达方式不同因此产生了不同的语法体系;其次,不同的语言具有不同的句式结构。在翻译过程中会遇到不同的语言结构,就英语来说,其结构特点存在差异,一些表达句式和中文相比较为简单,而一些更加复杂的内容则具有负责多变的结构内容,字词的位置设定也不尽相同。[2]
        2.思维方式方面的因素。英语和汉语是是两种不同的语言体系,除了语法结构之外,最大的差异就是思维模式之间的不同,对于英语和中文之间的转换工作来说,不仅应当注重分析语言本身的特色还应当注重研究语言背后存在的民族思维方式,关注语言涵盖的感情色彩。思维方式对商务英语翻译的影响主要有以下几点:首先,以英语语种为主导国家在表达方式上较为直接,其思维模式也是开放式思维,而中文则因为受到国家传统文化的影响,思维模式较为含蓄,因而中文的语言表达讲求深入浅出,较为委婉。商务英语的有效翻译工作就是要在这两种具象和抽象之间达到完美的装换;其次,在语言描述的逻辑顺序上,英语注重由小到大的排列方式,文意重心在最后,中文则是相反,中文语言会将句子
的重点放在靠前面的位置。

本文发布于:2023-06-15 19:42:44,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/82/962489.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:语言   翻译   商务英语   影响
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图