Standardization of sany group #QS8QHH-HHGX8Q8-GNHHJ8-HHMHGN#
肠息肉最佳治疗方法
亲子手工五个孩子和沙精FiveChildrenandIt
1 Beautiful Children
1 漂亮的孩子
挥手告别
The hou was about four kilometres from the station,but after only a minute or two the children began to ask,' Are we nearly there?'And every time they saw a hou they said,' Oh, is this it?'But it never was. Then they came to the top of a hill, and there was a White hou with a green garden and lots of fruit trees. ' Here we are!'Mother said.
歌颂祖国的演讲稿
他们的新家距车站大约四公里远,而每过一两分钟孩子们就开口问:“我们快到了吗?”而且他们每看到一幢房子都说:“哦,是这个吗?”可总不是。接着他们来到一个山顶,那儿有一幢带有绿色的花园和很多果树的白房子。“我们到了!”母亲说。
Everyone hurried to get out of the carriage—— Robert,Anthea, Jane, Cyril, and Martha, the nurmaid, with the baby. But Mother did not hurry. The children ran round the hou and all through the garden to e what there was. But Mother stood and watched the driver while he carried the boxes into the hou.
大家急忙下车——罗伯特、安西娅、简、西里尔,还有抱着婴孩的保姆马莎。可母亲不慌不忙。孩子们绕着房子跑,都穿过花园看看那里有什么。但是赶车人把箱子搬到房子里去时妈妈站着看着他。
The children loved the hou. They knew immediately that they were going to be happy there. Mother did not like the hou very much becau it was old and there were no cup-boards. But it was deep in the country and after two years in London the children t车间安全管理
hought that it was wonderful. If you live in London and your family is not rich, you get bored becau you cannot go to shops and theatres ,and people say,' Don't do this' and 'Don't go there. 'In the country you can go any-where and do anything.
孩子们喜欢这房子。他们马上就明白在那儿他们会很快活的。母亲不太喜欢这房子,因为它很旧,也没有柜子。可是这房子位于真正意义上的乡间;在伦敦住了两年之后,孩子们认为这一点太好了。要是住在伦敦可你的家庭又不富有,你就会觉得厌倦,因为你不能去商店和剧场,人们还会说“不许干这个”、“不许去那儿”的。在乡下你想去哪儿就去哪儿,想干什么就干什么。
The white hou was on the hill, with a wood behind it and a gravel-pit on one side . It was at the gravel-pit, a week later,that the children found a fairy. Well, that was what it called itlf. But it was different from other fairies.
这白房子位于小山上,后边有一片树林,在一边还有一个砾石坑。就是在这个砾石坑里孩子们一周之后发现了一个精灵。晤,它是这样称呼自己的,但是它和别的精灵可不一样。
It happened when Mother had to go and stay with Grand-mother,who was ill. Martha stayed with the children,of cour. But the hou was very quiet and empty. The children did not know what to do. Then Cyril said,' Let's go to the gravel-pit. '
事情发生在母亲去探护祖母的时候,祖母病了。当然马莎留下来和孩子们在一起。可房子里静悄悄的,空荡荡的。孩子们不知道做些什么好。过了一会儿,西里尔说:“咱们去砾石坑吧。”
橙汁的英语
The gravel-pit was very large, with grass and wild flowers round the sides at the top. When they got there, the children decided that they would go down into the pit to play in the sand.
砾石坑大极了,坑口四周长着青草和野花。孩子们到了那儿时,他们决定到坑里去玩沙子。
' Let's dig a deep hole— perhaps we can get all the way down to Australia,'said Robe
rt. 二次备课
“咱们挖个深深的洞——也许能一直挖到澳大利亚呢,”罗伯特说。
The others agreed and they all began to dig hard in the sand. But it was a very hot day. Baby went to sleep and Robert, Cyril, and Jane sat down to rest, but Anthea went on working on the hole.
别的孩于同意了,他们就都起劲地挖起沙来。可天气很热。小弟弟睡觉去了,罗伯特、西里尔和简坐下来休息,可安西娅继续挖着洞。
Suddenly she screamed. ' Cyril! Come here! Quick!There's something alive!'she cried.
突然她尖叫起来。“西里尔!到这儿来!快!有什么活的东西!”她叫道。
一张张什么填空 They all jumped up and hurried over to e what it was.
他们都跳起身来,急忙过去看是什么东西。
' It's got feet,'Anthea said. ' And fur. Don't hurt it. I know this sounds stupid, but it said something. '
“它有脚,”安西亚说,“还有毛。别伤着它。我知道这话听起来有些蠢,可它说话了。”
' What did it say?' asked Cyril.
“它说什么?”西里尔问。
'It said,“You leave me alone. ”
“它说:'别来打搅我。'”
The others just laughed, but the two boys began to move away more of the sand. Soon they could e that there really was something moving in the hole.
别的孩子只是笑,可那两个男孩开始挖开更多的沙子。很快他们就能看见洞里真有个东西在动。
Suddenly a hard little voice cried,' Leave me alone!'