英汉委婉语表达差异语用功能联系

更新时间:2023-06-13 05:11:04 阅读: 评论:0

英汉委婉语表达差异与语用功能联系
【摘 要】委婉语在汉、英语中定义及语用功能基本相同,但在表达方式上有许多不同之处。本文从英汉委婉语的语音、词汇、语法以及修辞手法等方面进行对比研究,以提高人们在跨文化交际中的能力。
【关键词】委婉语;表达方式;语用功能
从语用学的角度来说,当人们不愿意说出禁忌的名物或动作,而又不得不指明这些名物或动作时,就用动听的词语来代替,或用隐喻来暗示,或用曲折的表达来提示,这些好听的、代用的或暗示性的词语,就是委婉语。英汉语中的委婉语使用非常广泛,然而这些委婉语的表达方式及文化内涵并非完全一致,其中不乏一些各具特色的形式与用法。本文主要从语用功能和交流方面,对于普遍存在的英汉委婉语的表达方式的异同作一粗浅的对比研究。
一、水仙花的观察日记death(死亡)是任何一种语言中普遍回避的主题。虽说“生、老、病、死”是不可抗拒的自然规律,但必竟是一种不幸,所以人们总是尽量使用一些间接、不太刺耳的说法,由此产生出许多关于“死”的委婉语。
to go to sleep煎带鱼的家常做法长眠
to be no more没了,不在了
to clo one熟悉造句s eyes闭眼,合眼
to lay down ones life献身
to breathe ones last断气,咽气
to depart from his life撒手人寰,离开人世
to pass away与世长辞,永别
to pay the debt of nature了结尘缘
to go to heaven升天,仙逝,进天堂
主营业务收入增长率二、在人与人的实际交往过程中,当提到人体的缺点、生理缺陷、年老、人体的某些功能、性行为等方面时,往往使用委婉的说法,用一种令人愉快的委婉有礼的、听起来不刺
耳的词语来代替令人不快的、粗鲁无礼的、听起来刺耳的词语。
例如在“性”这个相对公开禁忌的主题前面,在英语中,通常用make love make it sleep together来代替家长会标题女生霸气图片have xual intercour这样直接的表达。汉语中常用“同房”、“过夫妻生活”表示夫妻间的性生活。汉语“怀孕” “妊娠”都与x有着必然的联系,所以人们往往也用委婉的方式来表达这一概念。汉语中表示“怀孕”的委婉语有:有喜、怀上了、有身子、行动不便等。英语中pregnant的委婉表达的形象亦有别于汉语。 华语歌曲如:to be in a delicate condition(处于碰不起的状态)南北方过年风俗的差异/to spoil a womans shape(破坏了女子的体形)/lady-in-waiting/ be in a family way /eating for two等。

本文发布于:2023-06-13 05:11:04,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/82/942540.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:功能   语用   表达   人们   方面   词语   表示
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图