看电影学英语 Bridget Jones Diary 《BJ单身日记》
-Bridget: It all began on New Year'
英语一年级begin: 开始,着手
整个故事始于元旦那一天。
In my 32nd year of being single.
single: 单身的,单个的,单一的
我32岁仍然小姑独处。
Once again I found mylf on
once: 一次,一旦,曾经 on one’s own: 独自的,没任何帮助的
每年都是孤家寡人。
And going to my mother's annual turkey curry buffet.
annual: 每年的,年度的 turkey: 火鸡 curry: 咖喱 buffet: 自助餐
到老妈家吃咖哩火鸡自助餐。
Every year she tries to fix me up with some bushy-haired,
fix up: 为(某人)安排,给……提供 bushy: 茂盛的,茂密的 middle: 中间的,中部的 middle-aged: (合成词)中年的 bore: 令人讨厌的(人或事)
而每年她都要为我找一些,头发茂盛的中年男子。
And I feared this year would be no exception.
fear: 担心,恐怕 exception: 例外,除外
相信今年也不例外。
-Pam(Bridget’s mum): There you are, dumpling.
dumpling: 面团,汤团(这里指爱称小胖子,小宝贝)
你来啦。
-Bridget: My mum, a
strange: 陌生的,不熟悉的 creature: 生物,(某种类型的)人
我妈是个怪人。
From the time when a gherkin was still the height of sophistication.
gherkin: 小黄瓜,嫩黄瓜 height: 高度,顶端,顶点 sophistication: 老于世故的人,老练的人
似乎来自古早年代。
-Una: Doilies, Pam? Hello, Bridget.,
dolly: 茶杯垫
Pam,茶杯垫呢?你好,Bridget。
-Pam: Third drawer from the top, under the minigherkins.
drawer: 抽屉 top: 顶部,顶端 under: 在……下面 mini: 小的,微小的
在第三个抽屉的黄瓜下面。
By the way, the Darcys are here.
by the way: 顺便说一下,顺便提及
Darcys也来了。
They brought Mark with them.
bring: 带来,引来
还把Mark带来。
美国独立日ceremony-Bridget: Ah, here We go.
又来啦。
-Pam: You remember Mark.
remember: 记住,记起,记忆
你该记得Mark吧。
You ud to play in his paddling pool. He's a barrister, very well off.
ud to: 过去常常 padding: 软性填料,充填物 pool: 水池,池塘 barrister: 法院律师 well off: 非常好,富裕的,有钱的
你常在他的浅池里玩水,现在他是个名律师。
-Bridget: No, I don't remember.
我不记得他。
-Pam: He's divorced, apparently.
divorce: 离婚,断绝 apparent: 显然的,明显的
他离婚了。
His wife was Japane. Very cruel race, Now, what are you going to put on?
cruel: 残酷的,冷血的 race: 民族,种族 put on: 穿衣,穿上
太太是日本人,冷漠的民族,你要穿什么衣服?
-Bridget: This.,
就是这身。
-Pam: Don't be silly, Bridget.
silly: 傻得,笨的
拜托啦。
You'll never get a boyfriend if you look like you've wandered out of Auschwitz.
never: 决不,没有 boyfriend: 男
朋友 wander: 漫游,闲逛
穿得像集中营里的犯人,难怪交不到男朋友。
Run upstairs. Laid out something lovely on your bed.
lay out: 安排,布置,准备 lovely: 可爱的,漂亮的
到楼上去,把我替你准备的衣服穿上。
-Bridget: Great. I was wearing a carpet.
great: 不错的,棒级了 wear: 穿戴,穿衣 carpet: 地毯,毯子
我穿得像条花地毯一样。
-Geoffrey: Here she is., My little Bridget.
我的Bridget来了。
-Bridget: Hi, Uncle Geoffrey.
你好,Geoffrey叔叔。
-Geoffrey: Have a drink? Come on, then.
drink: 酒,喝酒 come on: 来吧,过来电焊专业
要酒吗?来呀。
-Bridget: Actually, not my uncle.
actually: 其实,说实话
其实他不是我叔叔。
Someone who insists I call him "Uncle", while he gropes
insist: 坚持,主张 grope: 触摸,摸索 ass: 屁股,臀部
是个爱偷摸我屁股,却要我叫他叔叔的怪人。
And asks me the question, dreaded by all singletons.
question: 问题,疑问 dreaded: 畏惧的,恐惧的 singleton: 单身的人,单独的人
爱问些我最怕听的问题。
-Geoffrey: So, how's your love life?
life: 生活
爱情生活怎么样?
-Bridget: Super. Thanks, Uncle G.
super: 超级好的,超级棒的
太棒了,谢谢叔叔的关心。
-Geoffrey: Still no fellow, then, eh?,
still: 仍然,还是 fellow: 男孩,小伙子
还是没有男朋友?
-Una: You career girls can't put it off forever, you know.
career: 事业,生涯 put off: 推迟,延期,推迟(与某人)约会 forever: 永远
你们职业妇女不能再拖了。
Tick-tock, tick-tock.
tick: (尤指钟表)滴答声 tick-tock: 滴答,滴答
时间不多啦。
-Bridget: Hello, Dad.
好啊,爸爸。
-Dad: Hello, darling.
darling: 亲爱的
好,乖孩子。
-Bridget: How's it going?
近来好吗?
-Dad: Torture.
torture: 折磨,痛苦
恐怖。
Your mother's trying to fix you up with some divorce.
try: 试着,尝试 divorce: 离婚
你妈想替你和一个离婚的男人牵线。
Human rights barrister. Pretty nasty beast, apparently.
human: 人类,人 right: 人权,权利 barrister:律师 nasty: 讨人厌的,可恶的 pretty: 非常(起强调作用) beast: 野兽
一个人权律师,挺讨人厌的。
-Bridget: Ding-dong.
哇!叮噹!
Maybe this time, Mum had got it right.
maybe: 也许,可能
说不定这次老妈会误打正着。
-Pam: Come on. Why don't we e if Mark fancies a gherkin.
fancy: 喜欢,喜爱劈腿
来,我们去见见Mark。
-Dad: Good luck.
luck: 幸运,运气
祝你好运。
-Pam: Mark
Mark。
-Bridget: Maybe this was the mysterious Mr.
mysterious: 神奇的,奇妙的
也许他……
I'd been waiting my whole life to meet.
wait: 等待,等着 whole: 整个的,全部的
就是我寻觅已久的白马王子。
-Pam: You remember Bridget.
remember: 记起,记忆
你该记得Bridget?
-Bridget: Maybe not.
也
许不是。
She ud to run around your lawn with no clothes on, remember?
around: 周围,围绕 lawn: 草地,草坪 clothes: 衣服
她常赤身露体在你家草地上跑。
-Mark: No, not as such.
不,不记得了。
-Una: Come and look at your gravy, Pam. I think it's going to need sieving.
gravy: 肉汁,肉汤 need: 需要,必需 sieve: 筛,过滤
Pam,快来看肉汁,好像需要过滤。
-Pam: Of cour it doesn't need sieving. Just stir it, Una.
stir: 搅拌,搅
Una,不用过滤,搅搅就行了。
Yes, of cour. I'll be right there. Sorry. Lumpy gravy calls.
of cour: 当然,肯定 lumpy: 多瘤的, 波浪起伏的, 粗笨的
好,我就过去看看,肉汁在召唤了。
-Bridget: So.
那么……
-Mark: So.
那么?
-Bridget: Are you staying at your parents', for New Year?
stay: 停留,待 parents: 父母
你会留在父母家过元旦?
-Mark: Yes. You?
会,你呢?
-Bridget: Oh, no, no. I was in London, at a party
London: 伦敦 party: 派对,聚会 last night: 昨夜
昨晚我在伦敦参加派对。
So I'm afraid, I'm a bit hung over.
afraid: 害怕,担心 hang over: 延迟,持久不在状态
到今天酒还没醒。
Wish I could by lying with my head in a toilet like all normal people.
wish: 希望,但愿 lie: 躺下 lie head: 低头 toilet: 厕所 normal: 正常的,平常的
真希望能在马桶上吐个痛快。
New Year's resolution: Drink less. Oh, and quit smoking.
千夫所指什么意思resolution: 决心,坚决 drink: 喝酒,喝 quit: 放弃,抛弃,戒掉 smoking: 抽烟
我的新年新希望,就是少喝、戒烟。
And keep New Year's resolutions.
keep: 保持,持续
而且一定要做到。
And stop talking total nonn to strangers.
stop: 停止 total: 完全,整的 nonn: 胡扯,废话 stranger: 陌生人
还有不对陌生人胡说八道。
In fact, stop talking full stop.
in fact: 其实
最好是根本就不说话。
-
Mark: Yes, well, perhaps, it's time to eat.
perhaps: 也许,可能
很好,大概要吃饭了。
-Mark’s Mum: Apparently she lives just around the corner from you.
apparent: 明显的,显然的 around the corner: 临近的,附近的
她住得离你很近。
-Mark: Mother, I do not need a blind date.
blind: 瞎的,盲目的 date: 约会
妈妈,你别替我乱相亲。
Particularly not with some verbally
particular: 尤其,特别 verbally: 口头地,词句地 incontinent: 不能自制的 spinster: 老处女,未婚女人
尤其是那些说话不经大脑。
Who smokes like a chimney, drinks like a fish and dress like her mother.
chimney: 烟囱 dress: 穿,穿衣
既抽烟又酗酒,穿着毫无品味的女人。
-Bridget: Yummy. Turkey curry.,My favorite.
yummy: 好吃的,味道好的 favorite: 最喜欢的
真好吃,我最喜欢咖哩火鸡。
And that was it. Right there.
就在此地。
Right there. That was the moment.
moment:
时刻,此刻
就在此时。
I suddenly realized that unless something
suddenly: 突然 realize: 理解,明白 unless: 除非 change: 改变
终于觉悟了,除非我有所改变。
I was going to live a life where my was with a bottle
major: 主要的 relationship: 关系,联系 bottle: 瓶子 wine: 啤酒,酒
否则酒将成为我的终生伴侣。
And I'd finally die fat
fat: 肥胖的,胖的 alone: 孤独的,单独的
最后变得又丑又胖。
And be found three weeks later, half-eaten by Alsatians.
find: 找到,发现 later: 以后,后来 half-eaten:一半被吃掉的
死后三星期,被狗吃掉一半才被人发现。
Or I was about to turn into Glenn Clo in Fatal Attraction.
be about to: 准备……将要 turn into: 改变,变成
不然就像,致命吸引力中的Alsatians。
All by mylf
独自一人。
Don't want to be
我不想。
[land-lines]
land line: 座机
You have no messages.
message: 消息,信息
当我年轻时。
-Song: When I was young
I never needed anyone
And makin'love, was just for fun
Tho days are gone
All by mylf
Don't want to be
All by mylf
Anymore
-Bridget: And so I made a major decision.
make a decision: 做决定 decision: 决定
我做了个决定。
准备充分的成语
I had to make sure that next year, I wouldn't end
make sure: 确保,确认 end up: 结束,结尾 shit-faced: 醉了的,精神恍惚的
明年不能像今年这么猪头。
And listening to sad FM easy listening for the over-30s.
sad: 悲哀的,痛苦的 FM: =frequency modulatio频道 frequency: 平时,经常 modulation音频,调节 easy: 简单的,轻松的 listen: 听着,听
只听调频台给三十岁以上的人,所准备的伤感老歌。
I decided to take control of my life and start
control: 控制,掌握 start: 开始,着手 diary: 日记
为了掌握命运我决定写日记 “体重136磅”。
To tell the truth about BridgetJones the whole truth.
truth: 真实,事实
记录着真正的BridgetJones“烟量42支,酒精50单位”。
Resolution number one: Obviously we'll lo 20 pounds.
resolution: 决心,坚决 number: 数量,数字 obvious: 显然的,明显的 lo: 摆脱,剪掉
第一,要减肥20磅。
Number two: Always put last night's pants in the laundry basket.
always: 总是,一直 pant: 内裤 laundry: 洗衣店,洗衣 basket: 篮子,衣篮
第二,要把昨夜穿的内裤,放在洗衣篮里。
Equally important, will find nice nsible boyfriend to go
equally: 平等地,相等地 nsible: 明智的
同等重要的是,找个温柔体帖的男友。
And not continue to form romantic attachments to any of the following:
continue: 继续,持续 form: 形式,格式 romantic: 浪漫的,有情调的 attachment: 依恋,依赖 following: 接下来的,接着的
不能再和以下的人深交。
Alcoholics, workaholics,
alcoholic: 酒鬼,喝酒上瘾的 workaholic: 工作狂 commitment: 承诺,确认 phobic: 恐惧症的
嗜酒如命、工作狂,结婚恐惧症。
Peeping Toms, megalomaniacs, emotional fuckwits or perverts.
peeping tom: 偷窥者 megalomaniac: 狂大的,自大的 emotional: 感情的,情绪的 fuckwit: 蠢人; 可鄙的人 pervert: 变态,色狼
偷窥狂、夸大狂、爱情白痴,或是性饥渴。
And especially will not fantasize about a
especially: 尤其,特别 fantasize: 幻想,想象 particular: 特别的,与众不同的
并且不去幻想认识那个“一月一日星期六”。
Who embodies all the things.
embody: 代表,是具体化
具有以上所有特性的男人。
Unfortunately, he just happens to be
unfortunately: 不幸地 happen: 发生,碰巧发生 boss: 老板
不幸的,他就是我的老板。
Editor in Chief Daniel Cleaver, and for various slightly
editor: 编辑 chief: 首领,长官 various: 各种各样的,多变的 slight: 轻微的,细微的 unfair: 不正当的,不诚实的 reason: 原因,理由
总编辑Daniel,
Relating to this year's
relate to: 涉及,牵涉 Christmas: 圣诞节
由于圣诞节派对中的表现。
I suspect he does not fantasize about me.
suspect: 怀疑,猜想 fantasize: 幻想,想象
我料想他对我一点兴趣也没有。
-Bridget: Can't live
我不能。
Livin'is without you
without: 没有,无
活在没有你的生活中。
I can't live
我不能。
Can't give anymore
活在没有施予的日子里。
Or maybe I'm wrong.
wrong: 错的,不正确的
也许我错了。
Happy New Year, Mr. Fitzherbert
Fitzherbert,新年快乐。
-Fitzherbert: Happy New Year, Brenda.
我好生气
Brenda, 新年好。
-Bridget: Mr. Fitzherbert., Titspervert,more like.
pervert: 色狼,变态
Fitzherbert.是个窥波狂,也是Daniel的上司。
Daniel's boss stares at my breasts with no idea who I am or what I do.
breast: 胸部 idea: 想法,计划
他只知猛盯我的胸部看,却不知道我的名字。
-Perpetua: Morning. I need that, Kafka's Motorbike relea by 11:00.
morning: 早上好 need: 需要,必需 motorbike: 摩托车 relea: 发布,释放,发行
早,“Kafka'摩托车” 要在11点发布新书促销新闻。
-Bridget: Perpetua.
至于Perpetua。
Slightly nior, and therefore, thinks she's in charge of me.
nior: 年长的,身份高的 therefore: 因此,所以 in charge of: 管理,负责
比我早一点进公司,所以自认是我的上司。
Most of the time I just want to staple things to her head.
staple: 用订书钉钉 head: 脑部,头部
我的愿望就是,把钉书针钉到她头上去。
Publicity. All
publicity: 宣传部,宣传部
宣传部。
-Jude: All I only asked if he wanted to come on a minibreak to Paris.
minibrea