湿肺犯罪(fàn zuì)嫌疑人诉讼权利义务告知书-中英对照
院子里种什么树好
犯罪嫌疑人诉讼(sù sònɡ)权利义务告知书-中英对照
犯罪(fàn zuì)嫌疑人诉讼权利义务告知书
Rights and Obligations of Suspects
根据《中华人民共和国刑事诉讼法》的规定,在公安机关对案件进行(jìnxíng)侦查期间,犯罪嫌疑人有如下权利和义务:
In accordance with the provisions of the Criminal Procedure Law of the People's Republic of China, during the public curity organ’s investigation, the suspect has the following rights and obligations:
印象管理权利(quánlì):
附子种子
Rights:
离婚需要多长时间
华三路由器1、有用(yǒu yònɡ)本民族的语言文字进行诉讼的权利。(《中华人民共和国刑事诉讼法》第9条)
Citizens of all nationalities shall have the right to u their native spoken and written languages in court proceedings. (Article 9 in Criminal Procedure Law of the People's Republic of China):
2、对侦查人员在讯问过程(guòchéng)中侵犯他的诉讼权利或者进行人身侮辱的行为,有权提出控告。(《中华人民共和国刑事诉讼法》第14条)
The suspect shall have the right to file charges against investigators who acts infringe on his citizen's procedural rights or subject him to indignities.
3、对于侦查人员、鉴定人、记录人、翻译人员有下列情形之一的,当事人及其法定代理人有权申请回避:(一)是本案的当事人或者是当事人的近亲属的;(二)本人或者他的近亲属和本案有利害关系的;(三)担任过本案的证人、鉴定人、辩护人、诉讼代理人的;
(四)与本案当事人有其他关系,可能影响公正处理案件的。对驳回申请回避的决定,可以申请复议一次。(《中华人民共和国刑事诉讼法》第28、30、31条)
In any of the following situations, a member of the judicial, procuratorial, investigatory and translation personnel shall voluntarily withdraw, and the parties to the ca and their legal reprentatives shall have the right to demand his withdrawal: (1) if he is a party or a near relative of a party to the ca; (2) if he or a near relative of his has an interest in the ca; (3) if he has rved as a witness, expert witness, defender or agent ad litem in the current ca; or (4) if he has any other relations with a party to the ca that could affect the impartial handling of the ca. (Article 28,30,31)
4、为自己辩护(biànhù)的权利。(《中华人民共和国刑事诉讼法》第32条)
In order to exerci the right to defend himlf, a criminal suspect or a defendant may entrust persons as his defenders. (Article 32)
5、被羁押的犯罪嫌疑人及其法定代理人、近亲属有权申请(shēnqǐng)取保候审。(《中华人民共和国刑事诉讼法》第52条)
A criminal suspect or defendant in custody and his legal reprentatives or near relatives shall have the right to apply for obtaining a guarantor pending trial.(Article 52)
6、犯罪嫌疑人及其法定代理人、近亲属或者犯罪嫌疑人、被告人委托的律师对于公安机关采取(cǎiqǔ)强制措施超过法定期限的,有权要求解除强制措施。(《中华人民共和国刑事诉讼法》第75立夏是什么意思条)
If the compulsory measures adopted by a public curity organ exceed the time limit prescribed by law, the criminal suspect or defendant, his legal reprentatives, near relatives, or the lawyers or other defenders entrusted by the criminal suspect or defendant shall have the right to demand cancellation of the compulsory measures. (Article 75)