高中英语选择性必修四 人教版(2019)UNIT 4 Sharing中英文对照

更新时间:2023-06-11 15:45:53 阅读: 评论:0

UNIT 4 Reading and Thinking第四单元
VOLUNTEERING IN THE BUSH在丛林里做志愿者
8 March3月8日成人退烧药
I just got a parcel from home! It took about two weeks to arrive,and it was a bit damaged,but it was so nice to get some sweets and jam from home;I’ve been dying to have some of my favourite sweets,and it’s always nice to get mail!
我刚从家里收到一个包裹!它花了大约两个星期才到达,而且有点破损,但能从家里弄到一些糖果和果酱真是太好了;我一直渴望得到一些我最喜欢的糖果,收到邮件总是很好!
二年级上册语文题
谈美读后感So I’ve been here in the jungle for about a month now. My condary school is a bush school. The classrooms are made of bamboo,with clay floors and roofs of grass. It takes me only a few minutes to walk to school down a dusty track covered in weeds. When I reach the school grounds,I’m greeted by a chorus of“good morning”from the boys. Unlike students in our country,the boys do not wear cotton uniforms,and many of them also h
ave to walk a long way,sometimes for up to two hours,just to get to school.
我已经在丛林里呆了一个月了。我的中学是一所灌木学校。教室是竹子做的,地板是粘土,屋顶是草。沿着布满杂草的尘土飞扬的小路,我只花了几分钟就走到了学校。当我到达学校时,男孩们齐声向我问好。与我国学生不同的是,这些男孩不穿棉服,他们中的许多人也要走很长的路,有时要走两个小时,才能到学校。
There’s no electricity, running water or even textbooks,not to mention laptops,tablets,or other modern devices! All the students have are pencils,rubbers,and paper. I’m still trying to adapt to the conditions. I’ve had to become much more imaginative in my teaching. Science is my most challenging subject as my students have no concept of doing experiments. There is no equipment,and since there isn’t even a washroom,if I need water I have to carry it from my hou in a basin! It’s important not to be too rigid about rules here,too. The other day I was showing the boys a chemistry experiment when,before I knew it,the mixture was bubbling out of the test tube spilling everywhere! The class became a circus as the boys,who had never come across anythi
ng like this before,started jumping out of the windows. Sometimes I wonder how relevant chemistry is to the students—few will ever become chemists—and most will be going back to their villages after Year 8 anyway. To be honest,I doubt whether I’m making any difference to the boys’ lives at all.
没有电,没有自来水,甚至没有课本,更不用说笔记本电脑,平板电脑,或其他现代设备了!所有的学生都有铅笔、橡皮和纸。我还在努力适应这些条件。我必须在教学中变得更有想象力。科学是我最具挑战性的科目,因为我的学生没有做实验的概念。因为没有设备,甚至连洗手间都没有,如果我需要水,我就得用脸盆把水从家里拿出来!这里的规则也不要太死板,这很重要。前几天我给孩子们看一个化学实验,不知不觉,混合物从试管里冒出来,到处都是!这个班成了一个马戏团,因为男孩们以前从来没有遇到过这样的事,他们开始从窗户跳出来。有时我想知道化学对这些学生有多重要,很少有人会成为化学家,而且大多数人在8年级之后都会回到自己的村庄。老实说,我怀疑我是否能改变这些孩子的生活。
17 April4月17日
Last weekend I made my first visit to a remote village,home to one of our students,Tombe. Another teacher and I walked for two and a half hours to get there—first,up a mountain from where we had fantastic views,and then down a shaded path to the valley below. When we arrived at the village,Tombe’s mother,Kiak,saw us coming and started crying“ieee ieee”. We shook hands with all the villagers. Everyone emed to be related to Tombe.
上周末我第一次去了一个偏僻的村庄,那里是我们的一个学生汤贝的家。我和另一位老师先走了两个半小时到达那里,爬上一座山,从那里我们可以看到美妙的景色,然后沿着一条阴暗的小路走到下面的山谷。当我们到达村子的时候,汤贝的母亲凯看到我们来了,就哭了起来。我们和所有的村民握手。每个人似乎都和汤比有关系。
标准投篮姿势
Tombe’s father,Mukap,a man with a strong jaw and a wrinkled forehead,led us to his hou,a low,round bamboo hut with no windows,with a door just big enough to get through,and with grass sticking out of the roof—this shows it is a man’s hou. Such housing is dark inside so it took time for our eyes to adjust. Fresh grass had been laid on
陈宝莲遗书the floor and there was a platform for Jenny and me to sleep on. There was a fireplace in the centre of the hut. The only posssions I could e were one broom,a few saucers,a kettle ,cups,pans ,and a couple of jars.
Tombe的父亲,Mukap,一个强壮的下巴和皱巴巴的额头,把我们领到他的房子,一个低矮的,圆的没有窗户的竹屋,门刚好够穿过,屋顶上有草,这表明这是一个男人的房子。这样的房子里面很暗,所以我们的眼睛需要时间来调整。新鲜的草铺在地板上,还有一个供我和珍妮睡觉的平台。小屋中央有一个壁炉。我所能看到的只有一把扫帚、几个碟子、一个水壶、杯子、平底锅和几个罐子。
Mukap built a fire outside and laid stones on it to heat. He then placed the hot stones in an empty oil drum with kau kau,ripe corn,and greens. He then covered the vegetables with banana leaves and left them to steam. It smelled delicious. We ate inside the hut sitting round the fire. I loved listening to the family talking softly to each
木卡普在外面生了一堆火,并在上面放了石头加热。然后,他把滚烫的石头放在一个空油桶里,里面装着秋葵、成熟的玉米和青菜。然后他用香蕉叶覆盖蔬菜,让它们蒸一下。闻
起来很香。我们坐在火炉旁的小屋里吃饭。我喜欢听家人彼此轻声交谈
other in their language,even though I could not participate much in the conversation. Luckily,Tom be interpreted for us.
其他人用他们的语言,即使我不能参加太多的对话。幸运的是,汤姆能为我们翻译。
Later,I noticed a can standing upside down on the grill over the fire. After a while,Tombe threw it out of the doorway. Tombe told me that the can was heated to dry out the leftover food. His family believes that leftovers attract bad spirits in the night,so any leftover food is dried up in a can and the can is then thrown out of the hut.
后来,我注意到一个罐子倒立在炉火上方的烤架上。过了一会儿,汤比把它扔出了门口。汤比告诉我,罐头是加热的,以使剩下的食物变干。他的家人认为,剩菜会在晚上招来坏情绪,所以任何剩菜都要放在罐头里晾干,然后把罐头扔出小屋。元代散曲
消防隐患We left the village the next morning after many goodbyes and firm handshakes. My muscles were aching and my knees shaking as we dragged ourlves down the mountai
n towards home. That evening I fell happily into bed. It was such a privilege to have spent a day with Tombe’s family.
表达爱意的英文

本文发布于:2023-06-11 15:45:53,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/82/930545.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:没有   学校   到达   罐头   喜欢
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图