哈利波特与火焰杯 Harry Potter and the Goblet of Fire 中英文剧本

更新时间:2023-06-11 05:41:10 阅读: 评论:0

哈利波特与火焰杯 Harry Potter and the Goblet of Fire 中英文剧本
Bloody kids.
该死的孩子
How fastidious you've become, Wormtail.
cf战队你怎么变得这么挑剔了,虫尾巴?
As I recall, you once called the nearest gutter pipe home.
如果我没记错 你不久前还以阴沟为家呢
Could it be that the task of nursing me has become wearisome for you?
是你伺候我觉得烦了吧?
Oh, no. No, no, my Lord Voldemort.
哦,不,不,伏地魔主人
I
我只是说...
...perhaps if we were to do it without the boy.
...或许我们没有那个男孩也行
No! The boy is everything!
不,那男孩就是一切!
It cannot be done without him. And it will be done.
没他成不了事 肯定会成功的
Exactly as I said.
就和我说的一模一样
-I will not disappoint you, my Lord. -Good.
-
我不会让你失望的,主人 - 很好
First, gather our old comrades.
首先,把我们的旧部召来
Send them a sign.
给他们发信号
Nagini tells me the old
家长对老师说
娜吉妮告诉我那麻瓜老看门人...
...is standing just outside the door.
...正站在门外
Step aside, Wormtail, so I can give our guest a proper greeting.
靠边站,虫尾巴 让我好好问候一下我们的客人
Avada Kedavra!
(咒语)!
Harry.
哈利
Harry!
哈利!
Are you all right?
你还好吧?
Hermione. Bad dream.
赫敏...我做了个噩梦
-When did you get here? -Just now. You?
-
你什么时候到的? - 刚才,你呢?
Last night.
昨晚
Wake up! Wake up, Ronald!
醒醒!醒醒,罗纳得!
Bloody hell.
真要命
Honestly, get dresd.
求求你,穿好衣服
And don't go back to sleep.
别再睡了
Come on, Ron! Your mother says breakfast's ready!
罗恩,拜托! 你妈妈说早饭已经准备好了!
-Ron, where are we actually going? -Don't know.
- 罗恩,咱们这是要去哪? - 不知道
-Hey, Dad. Where are we going? -Haven't the foggiest.
- 嘿,老爸,我们这是去哪? - 我也是云里雾里
Keep up!
跟上!
Arthur!
亚瑟!
It's about time, son.
你来得可真“准时”啊
Sorry, Amos. Some of us had a bit of a sleepy start.
抱歉,阿莫斯 有些人今天睡过了
This is Amos Diggory, everyone. Works with me at the Ministry.
大伙们,这是阿莫斯·迪戈里 他和我在魔法部共事
And this strapping young lad must be Cedric, am I right?
这位从天而降的年轻人肯定是 塞德里克了?
Yes, sir.
是的,先生
This way.
这边走
Merlin's beard! You must be Harry Potter.
天哪!你一定是哈利·波特
-Yes, sir. -Great, great pleasure.
- 是的,先生 - 非常,非常荣幸
Pleasure to meet you too, sir.
我也是,先生
Yes, it's just over there.
就在那
-Shall we? -Oh, yeah.
- 开始吧? - 好唉
We don't want to be late.
我们可不想迟到
Come on. Nearly there now. Get yourlf into a good position.
快点,该出发了,找好
位置
Why are they all standing around that manky old boot?
他们怎么都围着那个破靴子?
-That isn't just any manky old boot. -It's a Portkey.
- 那可不是个普通的靴子 - 它是“港口钥”
Time to go!
该出发了!
What's a Portkey?
什么是“港口钥”?
-Ready! After three. One, -Harry!
- 准备好了么?一,二... - 哈利!
...three!
...三!
Let go, kids!
孩子们,放手!
-What?! -Let go!
- 什么?! - 放手!
裨益是什么意思I'll bet that cleared your sinus, eh?
你们肯定七荤八素了吧?
-
Total shambles, as per usual. -Thanks.
-和以往一样,一团糟 -谢谢
Go on, look at that!
瞧那边!
Well, kids, welcome to the Quidditch World Cup!
孩子们,欢迎来到魁地奇世界杯!
Stay together! Keep up, girls!
别走散了,跟上,姑娘们!
Look!
看!
Come on! Keep up, girls!
快跟上,姑娘们!
Blimey!
啊呀!
Parting of the ways, I think, old chap.
老伙计,我们该分道扬镳了 比赛时见
-See you at the match. -See you.
- 比赛时见 - 到时见
-Cedric. -Ced, come on.
- 塞德里克 - 塞德里克,来啊
See you later, Cedric.
回见,塞德里克
Home sweet home.
欢迎到我们的新家
What?
什么?
-Excellent, excellent. -Ginny, look!
- 棒极了,棒极了 - 金妮,看!
-All to the bath. -Look.
- 要去厕所的速度 - 看
Girls, choo a bunk and unpack.
姑娘们,挑张床打开行李吧
Ron, get out of the kitchen. We're all hungry.
罗恩,快从厨房里出来,我们都饿着呢
-Yeah, get out of the kitchen, Ron! -Feet off the table!
- 对,罗恩,从厨房里出来! - 把脚从桌上放下来!
-Feet off the table! -Feet off the table!
把脚从桌上放下来!
玩具有哪些种类
I love magic.
我爱魔法
Get your Quidditch World Cup programs here!
来这里领取魁地奇世界杯时间表!
Blimey, Dad. How far up are we?
老爸,有没有搞错 我们还要朝上走多久?
Well, put it this way:
好吧,我们这样比喻一下
If
如果下雨...
...you'll be the first to know.
...你们肯定最先知道
Father and I are in the minister'
爸爸和我坐部长包厢
...by personal invitation of Cornelius Fudge himlf.
是康奈利·福吉亲自邀请我们来的
Don't boast, Draco.
别吹了,德拉科
There's no need with the people.
和这些人不值
Do enjoy yourlf, won't you?
会玩得开心的,不是吗?
While you can.
趁自己还有口气
Come on up. Take your ats. I told you the ats would be worth waiting for.
快来,坐这边 早告诉你们这些位子值得等的了
Come on!
快来!
It's the lrish! There's Troy!
是爱尔兰队,那是特洛伊!
-And Mullet! -And Moran!
- 还有米兰! - 还有姆勒!
Ireland! Ireland! Ireland!
爱尔兰!爱尔兰!爱尔兰!
-Here come the Bulgarians! -Yes!
- 现在出场的是保加利亚队! - 是啊!
Who's that?
那是?
That, sis, is
the best Seeker in the world.
世界上最出色的找球手
Krum! Krum! Krum!
克鲁姆!克鲁姆!克鲁姆!
Krum!
克鲁姆!
Yes!
好耶!
Good evening!
晚上好!
As Minister
作为魔法部部长...
...it gives me
...我很荣幸的...
...to welcome each and every one
...欢迎各位...
...to the final of the 422nd Quidditch World Cup!
...来观看第422届魁地奇世界杯的决赛!
Let
比赛现在...
...begin!
...开始!
Krum! Krum! Krum!
克鲁姆!克鲁姆!克鲁姆!
There's no one like Krum.
没人能比上克鲁姆
-Krum? -Dumb Krum?
- 克鲁姆? - 冷面克鲁姆?
He's like a bird, the way he rides the wind.
他就像一只鸟一样在空中飞行
-He's more than an athlete. -Dumb Krum.
- 他不仅仅是个运动员 - 冷面克鲁姆
He's an artist.
还是个艺术家
-I think you're in love, Ron. -Shut up.
- 我想你爱上他了,罗恩 - 胡说
Viktor, I love you
威克多尔,我爱你
Viktor, I do
威克多尔,我确实爱你
When we're apart My heart beats only for you
当你离开的时候,我的心只为你跳动
Sounds like the lrish have got their pride on.
听起来像是爱尔兰人在庆祝
Stop! Stop it!
停,停下来!
It's not the lrish.
不是爱尔兰人
We've gotta get out of here. Now!
我们得赶快离开这! 就是现在!
杏鲍菇的功效与作用Get out, it's the Death Eaters!
快跑啊,食死徒来了!
Get back to the Portkey, everybody, and stick together!
到“港口钥”那里 别走散了!
Fred, George! Ginny is your responsibility.
弗雷德,乔治,金妮由你们来照顾
Go!
快去!
Harry!
哈利!
-Keep up, you lot! -Harry!
- 大家快跟上! - 哈利!
Harry! Harry!
哈利! 哈利!
Morsmordre!
(咒语)!
Harry!
哈利!
-Where are you? -Harry!
- 你在哪? - 哈利!
We've been looking for you for ages!
我们找你好久了!
Thought we lost you, mate.
还以为把你给丢了
What is that?
那是什么?
Stupefy!
昏昏倒地!
Stop!
停手!
That's my son!
是我儿子!
-Ron, Harry, Hermione, you all right? -We came back for Harry.
- 罗恩,哈利,赫敏,你们没事吧? - 我们是回来找哈利的
Which of you conjured it?
这是你们中的谁施的魔法?
-Crouch, you can't possi-- -Do not lie!
- 克劳奇,你不会... - 不要撒谎!
You've been discovered at the scene of the crime.
你们在犯罪现场被发现
-Crime? -Barty! They're just kids.
- 犯罪? - 巴蒂,他们只是孩子
What crime?
什么罪?
It's the Dark Mark, Harry. It's his mark.
哈利,这是黑魔标记,是“他”的标记
What, Voldemort?
难道是伏地魔?
Tho people tonight, in the masks, they're his too, aren't they?
今天晚上那些戴着面具的人 是他的人吗?
-His followers? -Yeah.
- 他的追随者? - 没错
Death Eaters.
食死徒
-Follow me. -There was a man, befor
e.
- 跟我来 - 还有另外一个人,就刚才
There!
那边!
All of you, this way!
都和我到这边来!
A man, Harry?
一个人?哈利?
Who?
什么人?
I don't know.
不知道
I didn't e his face.
我没看见他的脸
Anything from the trolley?
卖糖果咯?
Anything from the trolley?
卖糖果咯?
Anything from the trolley, dears?
亲爱的,要什么糖果么?
Packet of
一包糖和...
...and a Licorice Wand.
...一根甘草棒
On cond thought, just the Drooble's.
我改主意了,只要糖就好
-It's all right, I'll get it. Don't worry. -Just the Drooble's. Thanks.
-
没关系,我帮你给钱 - 只要糖,谢谢
Two Pumpkin Pasties, plea.
两个南瓜甜饼
Thank you.
谢谢
Anything sweet for you, dear?
亲爱的,要吃糖么?
Oh, no, I'm not hungry. Thank you.
哦,不,我不饿,谢谢
Anything from the trolley?
卖糖果咯?
This is horrible.
真糟糕
How can the Ministry not know who conjured it?
魔法部怎么会不知道这是谁干的?
Wasn't there any ?
难道没有保安...?
Loads, according to Dad.
据老爸讲很多
That's what worried them so much. Happened right under their nos.
这事就在他们眼皮底下发生 所以他们才这么担心
It's hurting again, isn't it? Your scar.
你的疤又疼了,是么?
I'm fine.
我没事
You know Sirius will want to hear
小天狼星肯定想知道...
...what you saw at the World Cup and the dream.
...世界杯上发生的事还有你的梦
[小天狼星布莱克收]
Hedwig. There we go.
海德薇,去吧
Clear the runway!
跑道畅通!
Well, there's something you don't e every day.
哇,这可不是天天都能看见的
Well, now we're all ttled in and sorted, I'd like to make an announcement.
现在我们都坐下了 我想宣布一件事
This castle will not only be your home
这座城堡今年将不仅仅是你们的家...
...but home to some very special guests as well.
...也会是一些特殊客人的家
You e, Hogwarts has
霍格沃茨被选中....
Yes, what is it?
什么事?
What is it?
到底怎么了?
Tell them to wait. Tell them to wait. Wait.
让他们等等,稍等
So Hogwarts has been chon to host a legendary event:
霍格沃茨被选中来举办一项传奇性的活动
The Triwizard Tournament.
“三强争霸赛”
-For tho of you who do -Brilliant.
-
有人可能不清楚 - 太棒了
...the Triwizard Tournament brings together
...三强争霸赛 是一个由三所学校参加的...
...for a ries of magical contests.
...系列魔法竞赛
From each school, a single student is lected to compete.
每个学校派出一名学生参赛
Now let me be clear.
特别注意的是
If chon, you stand alone.
若被选出就要靠你自己了
And trust me when
颈部肌肉锻炼方法我说你们可别不信...
...the contests
are not for the faint-hearted.
...胆小的人不宜参赛
But more of that later. For now, plea join me
详情我们等会再说 现在请和我一起欢迎...
...the lovely ladies of the Beauxbatons Academy
...布斯巴顿魔法学院可爱的女士们...
...and their headmistress, Madame Maxime.
..和她们的女校长,马克西姆夫人
Bloody hell.
老天爷
Blimey. That's one big woman.
罗恩,这女人块头真大
And now our friends from the north.
现在欢迎来自北方的朋友
Plea greet the proud sons
德姆斯特朗的骄子...
...and their high master, lgor Karkaroff.
...及他们的校长,伊戈尔·卡卡洛夫
Oh, it's Krum!
噢,克鲁姆!
Blimey, it's him!
老天,是他!
Viktor Krum!
威克多尔·克鲁姆!
Albus.
阿不思
Igor.
伊戈尔
Professor Dumbly-dorr, my hors have traveled a long way.
邓不利多教授,我的马长途跋涉
-
They will need attending to. -Don't worry, Madame Maxime.
- 它们也需要人照料 - 别担心,马克西姆夫人
Our gamekeeper, Hagrid, is more than capable of eing to them.
我们的护院,海格 绝对有能力照顾它们
But you know,
但海格先生,要知道...
...they drink only single-malt whiskey.
...它们只喝麦芽威士忌
You idiot!
笨蛋!
Your attention, plea!
请注意!
I'd like to say a few words.
我想说几句
Eternal glory.
三强争霸赛的胜者
That is what awaits the student who wins the Triwizard Tournament.
将得到永恒的荣耀
But to do this, that student must survive three tasks.
但为达此目标,他必须经过三项考验
Three extremely dangerous tasks.
三项非常严峻的考验
-
Wicked. -Wicked.
帅阿
For this reason, the Ministry has en fit to impo a new rule.
有鉴于此,部长决定实施一个新规则
To explain
有请巴蒂·克劳奇先生...
...we have the head of the Department of lnternational
...国际魔法合作协会会长...
...Mr. Bartemius Crouch.
...为我们解释一下
Bloody hell. It's Mad-Eye Moody.
真要命,是疯眼汉穆迪
-Alastor Moody? The Auror? -Auror?
- 阿拉斯特·穆迪,是个傲罗 - 傲罗?
Dark-wizard catcher. Half the cells in Azkaban are filled thanks to him.
捉拿黑巫师的人 阿兹卡班监狱里一半的人都是他抓的
He's suppod to be mad as a hatter, though, the days.
他最近有点神志不清了
-My dear old friend, thanks for coming. -Stupid ceiling.
- 老朋友,谢谢你能来 - 这天花板真傻气
Thank you.
谢谢
What's that he's drinking, do you suppo?
你们猜他喝的是什么?
I don't know, but I don't think it's pumpkin juice.
不知道,但肯定不是南瓜汁
After
经过充分考虑...包罗万象近义词
...the Ministry has concluded that, for their
...魔法部决定 为了学生的安全...
...no student under th理想是石

本文发布于:2023-06-11 05:41:10,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/82/927347.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:魔法   还有   魁地奇   肯定
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图