老美口头禅,很有用哦!

更新时间:2023-06-10 11:06:18 阅读: 评论:0

 1、为什么当⽼美说,"You bet." 的时候,就代表你说的⼀点也没错的意思呢?因为 bet 是下赌注的意思,所以 "You bet."
就是指,"You can bet money on that." (你可以把钱下注在上⾯),⾔下之意,就是说这件事正确。例如别⼈问你,"Is this is the way to High Tower Muum?" (这是往 High Tower 博物馆的路吗?) 你就可以回答说,"You bet." (⼀点也没错)
  有时候为了加强语⽓,连⼩** (ass) 都可以拿来当赌注喔!⽤来表⽰这件事是百分之两百地正确。例如电视影集 "Friends"⾥⾯,Monica 有⼀次就说了⼀句让我⾄今都印象深刻的话,"You bet your ass I'm going to fire you." (你完完全全正确,我⾮把你开除不可。) 当然如果不是在跟⼈家吵架时我们还是不要拿⼩**来当赌注吧!
  2. There you go.
  就这样了。
  "There you go." 是⽼美希望结束⼀段对话时,很⾃然会脱⼝⽽出的⼀句话,特别是在完成某项交易的时候。像是你去买⼀样东西,当你付完钱之后店员会说,"There you go." 或 "That's it." 就表⽰交易已经完成,你可以滚了。另外像是电台的点歌节⽬ DJ 在播放⾳乐之前都会说,"There you go." 表⽰你要的⾳乐我找到了,现在要开始播放你所点的歌曲了。
  有时候你提醒别⼈讲话别讲太久也是⽤ "There you go." 例如有⼀次班上同学交报告给教授,结果教授还跟他讲东讲西的,那⽼美也不客⽓,就说,"Well, I just came by to give you my report, so, there you go!" 这时教授就知道他不想再讲下去了,如果再讲下去⾃⼰就太不识相了。
  "There you go." 也常常⽤来⿎励别⼈有好的表现,例如你的⼩宝宝开始会说话了,(先假设他听得懂英⽂好了) 你就可以说,"There you go." 来⿎励他,或是常在球场上听到教练对表现不错的球员⼤叫,"There you go."
  3. Here you go.
  ⼲的好。
  "Here you go." 和 "There you go." 听起来只有⼀字之差,所以很多⼈都会乱⽤,这⼆者倒底有什么区别呢?仔细来分,"Here you go." 指的是⼀件事情还在进⾏之中,⽽ "There you go." 则是事情已经结束,例如店员正把你买的东西交付给你,他会说,"Here you go." ⽽不是 "There you go." 反之,如果东西⼰经到了你⼿上,则他会说的是,"There you go."
  此外,"Here you go." 和 "There you go." ⼀样,也有⿎励别⼈的意思在⾥⾯,像我本⾝蛮喜欢跟⽼美打棒球的,每次有⼈⼤棒⼀挥,⽼美就会兴奋地⼤叫 "Here you go." 问题是他们为什么不说,"Ther
e you go." 呢? 因为球在飞⾏当中算是⼀个过程,你还不知道结果,所以要⽤,"Here you go." 会⽐较正确,⽽事实上⽼美也正是这样⼦⽤的喔。当然这⾥各位不必太细究"There you go." 和 "Here you go." 的区别,⼩笨霖这⾥所说的只是⼀个⼤原则,⾄于在⽇常⽣活的交谈中,想到哪⼀个就说哪⼀个吧。反正⽼美都听得懂。
奖状怎么写  4. Oh! My God!
  喔!我的⽼天!
  ⽼美在惊讶时很喜欢说,"Oh! My godness!" 或是 "Oh! My God!",相信这⼆句话各位都不陌⽣,不过这都是跟宗教信仰有点关系的,如果你是⽆神论者,你可以学另⼀句,"Oh! My!" 或是加强的⽤法,"Oh! My! My!",都是⾮常惊讶的意思。记得有⼀次参加⼀个⽼美的聚会,有⼀对男⼥朋友在⽃嘴,那个男⽣说了⼀句话,"You should go back to kitchen where you belong" (你应该回到属于妳的厨房⾥去) 结果那⼥⽣⼆话不说,甩头摔了门就⾛,留下⼀脸错愕的男朋友,他说了,"Oh! My! Did she slam the door?" (我的⽼天,她有摔门吗?)
  5. Oh! Boy!
  天啊!
  这句话是不是对男⽣说的呢?其实不是,你不论跟男⽣或⼥⽣都可以说,"Oh! Boy!" 甚⾄你⾃⼰⾃⾔⾃语的时候也可以说,"Oh! Boy!" 例如你⼀出门,却发现钥匙忘在⾥⾯,这时候你最想说的话就是,"Oh! Boy!" (天啊!) 我在想⼀定会有⼈问我,那有没有,"Oh! Girl!" 答案是没有的,⽼美只会说,"Oh! Boy!" 或是 "Oh! Man!" ⼤家可不要⾃⼰发明⼀些新词啊。
  如果妳是⼥⽣的话,妳还有⼀个⼩⼩的特权,妳可以说,"Oh! Dear!" 但是像⼩笨霖这种臭男⽣可就不能说,"Oh! Dear!"不然会粉好笑的。
  6. Holy cow!
  不会吧!(哇赛)!介绍完 Oh 系列之后现在要来介绍 Holy 系列的,通常最常听到的 Holy 系列有 "Holy cow!" (圣⽜) 和"Holy shit!" (圣便便) ⼆个,当然后者是蛮不雅的,我们尽可能不要⽤它。这⼆者同样都是表⽰出⼗分惊讶,相当于中⽂⼝语⾥「不会吧!」的味道。例如要是我看到我的好友搂着⼀个泳装美⼥照像,我⼀定会跟他说,"Holy cow!" (不会吧!)
  另外还有⼀个⽐较少见的⽤法,"Holy mackerel!" (圣青花鱼!) 也有⼈会⽤,但如果你突然跑来跟我说 "Holy
mackerel!"我肯定会听不懂就是了。
  7. Kind of.
  是有那么⼀点,(还好啦!)
  Kind of 和 Sort of 是⽤来表⽰有那么⼀点点,但不是很强烈。例如别⼈问,"Do you like noodles?" (你喜欢⾯⾷吗?) 你如果还有那么⼀点点喜欢的话,就可以答,"Kind of." 或是,"Sort of." (还好啦!)
  有时候跟⽼美 QQ 乐(ICQ),会看到 kinda 和 sorta 这两个怪字,其实诸位不⽤急着去查字典,因为就算你查了也查不到。这两个字其实这就是 kind of 和 sort of 的简写,(当然这⾮常不正式,不要⽤在正式的英⽂书写上) 例如,"He is just kinda weird." 就是说他是有⼀点怪怪的。
  8. The thing is, we need to talk.
  重点是,我们必须谈谈。
  在⽼美的⼝语中,thing 就是代表「重点」的意思,相当于 key point. 所以⽼美常把,"The thing is: blah, blah, blah." 挂在嘴边,或是有⼈会说,"Here is the thing." (重点来了。) 例如,"I really like that new hou,but the thing is,how much is it?" (我很喜欢那栋新房⼦,但重点是,要多少钱啊?)
  9. Duh.
  废话。
  很多⼈会把 duh 和 bull (or bullshit) 这两个⽤法给搞混,其实 duh 是翻成废话,⽽ bull 翻成胡说⼋道。⼀般⽽⾔,duh 指的是很显⽽易见的事情,⽽ bull 指的是完全错误的事情。例如你问⼀个瑞⼠⼈,"Do you like chocolate?" (你喜欢巧克⼒吗?)那他可能就会跟你说,"Duh!" 因为这种问题太⽩烂了,还有瑞⼠⼈不喜欢巧克⼒的吗?可是你要是问他,"You must be very fat." (那你⼀定很胖了。) 他就会说, "That's bull." (真是胡说⼋道) 因为爱吃巧克⼒的⼈也不⼀定就很胖,你说是吗?
  10. Yes?
  什么事?
  这个 "Yes?" 还有什么好讲的?其实它在⼝语中有⼀个⽤法可能很多⼈不知道,⽐如说吧,你的好朋友叫你的名字,"Tom?" 那你要怎么回话呢?没错,最简单的回答⽅式就是,"Yes?" (什么事啊?) 当然你也可以说,"What's up?" 不过我个⼈就⽐较偏好 "Yes?" 听起来⽐较亲切⼀点。另外有时候去买东西或去图书馆借书,服务⼈员看到你站在柜台前⾯,他会问你,"May I help you?" 不过同样的,他们也会⽤⽐较⼝语的说法,"Yes?" 就是问你,有什么事吗?这真的是很⽣活化的⽤法,⼤家⼀定要熟记才是。
  美语活起来上
  1. Do you have any pet peeve?
  你有什么样的怪⽑病吗?
水盐平衡  所谓的 pet peeve 就是个⼈⽣活习惯上的⼀些⼩⽑病,例如有些⼈不喜欢别⼈碰他的计算机,要是你碰他的计算机他就会不⾼兴,这就是所谓的 pet peeve。(⽽⾮ bad habit。) 通常 pet peeve 都是⽐较⽆伤⼤雅的⼩⽑病,⼏乎每个⼈都有属于他⾃⼰的 pet peeve。所以就有⽼美跟我说过,"Everybody has his pet peeve." 当然 pet peeve 也常常成为⽼美谈话之间彼此开玩笑的话题。记得 "Friends" 有⼀集就是两边⼈马在⽐快问快答,⽽其中有⼀类的问题就是 pet peeves,蛮有意思的。
  但是如果是这个坏习惯⼤到会影响别⼈,像是在公共场所⽼是讲话很⼤声,这就不是 pet peeve,⽽要⽤ annoying 来形容。例如我就常听⽼美抱怨,"Don't you think he is annoying?" (你不觉得他很烦吗?)
  2. Maybe I'm going out on a limb, but I think we still have to invest it.
  或许这么作有点冒险,但我想我们还是要投资它。
应用题大全及答案
  ⼀般⼈想到冒险,直觉的反应就是,"It's risky" 或是 "It's dangerous." 但是⼝语上⽼美喜欢说,"I'm going out on a limb."来表⽰这件事需要冒险。这个 limb 原意是指树枝,想象当你爬树时爬到⼩树枝上
去了,你是不是不知⼩树枝什么时候会断掉?这种不确定的危机感,就是为什么⽼美要⽤ "Go out on a limb." 来表⽰冒险的原因了。例如你来到⼀个清澈的河边,你很想下去游泳,但四周⼜没有救⽣员,这时你就可以说,"Maybe I'm going out on a limb, but I think I am gonna try it." (我知道这么作有点冒险,但我还是要试试看。) 再举⼀个例⼦吧,有⼀次室友⽤了我的⼑⼦但没有给我洗,可是看上⾯的渣渣我也知道是谁⼲的。后来他⾃⼰跑来跟我说, "I know I'm going out on a limb to make it anonymous." (我知道如果我说不知道这是谁⼲的就太冒险了。) 真是有趣的室友啊!
  3. I don't have skeleton in my clot.
  我没有什么不可告⼈的秘密。
  每次竞选期间⼀到,⼀定会看到候选⼈争相证明⾃⼰的过去是清⽩的,没有什么不可告⼈的秘密。这句话在英⽂⾥要怎么讲呢?当然最简单的说法就是,"I don't have any crets in the past." 但是这样的说法不如俚语的⽤法 "I don't have skeleton in my clot." 来得传神。在这⾥ skeleton 是指骷髅,⽽ clot 是指⾐柜的意思,各位不难想象,⼀个⼈把骷髅藏在⾃⼰的⾐柜⾥作什么?⼀定是有不可告⼈的秘密。例如你在⾼中时考试作弊被抓到,还被记了⼀个⼤过,但你长⼤之后这件事再也没有⼈提过,所以你也不想别⼈知道。这件考试作弊就变成是你的 skeleton in the clot。
  有时候我⾃⼰也会别出⼼裁,把这句话改变⼀下,展现⼀下⾃⼰的幽默感。例如有次我室友不让我
周杰伦歌曲进他房⾥,我就⽤这句话亏他,"Do you have any skeleton in your room?" (你房⾥是不是有什么不可告⼈的秘密啊?) 当然 in your room 是我⾃⼰改的,但在那样的情况下,却有另⼀番的味道。
  4. Are you sure you are going to t us up?
  你确定你要帮我们制造机会吗?
  在英⽂⾥制造机会可不是 make a chance 喔!虽然这是⼤家最⾃然会想到的说法。正确的说法应该⽤ t up 这个词组,例如 t you up 就是帮你制造机会的意思。另外,⽼美也很喜欢⽤ fix up 和 hook up 来表⽰撮合某⼈。例如你有⼀个妹妹长得还可以,你想把她介绍给你同学,你就可以跟你同学说,"Do you like my sister? I can fix you up." (你喜欢我妹妹吗?我可以撮合你们。)
  5. Probably. It's still up in the air.
  ⼤概吧。但还不确定。
  ⼤家都应该常常有和别⼈相约的经验吧﹗其实和别⼈相约是⼀件很不容易的事情。⼀开始没⼥朋友觉得没⼈陪不想出门,但就算有⼈陪了却⼜不知要去哪⾥,⽽就算知道要去哪⾥,⼜不知道要作什么,到时再看看吧。其实这种情形中外皆然,所以「到时候再看看」也是⽼美常说的⼀句话。简单的讲法就是,"I haven't decided yet."、"I haven't made my mind yet." 或是"We'll e." 就可以了,不然
的话你也可以⼩⼩地卖弄⼀下英⽂,"It's up in the air."
  另外 "It's up in the air." ⽐较俏⽪的翻法就是: 「⼋字还没⼀撇呢!」例如别⼈问你,"Are you dating Jennifer now?" (你跟Jennifer 开始在约会了吗?) 你就可以答,"It's up in the air." (⼋字还没⼀撇呢!)
  6. Okay. Just checking.
  好吧。我只是随⼝问问。
  在⼝语中我们常会讲,没什么,我只是随⼝问问⽽已。这个随⼝问问在英⽂⾥当然你可以讲,"Just asking." 但事实上呢?⼤多数的⽼美都会说,"Just checking." Check 当动词⽤是⼀般指「检查」⽽⾔,例如你想进来时可能忘了关门,你就可以说,"Go check if the door is still open." (检查看看门是不是还开着。) 但是⽼美说, "Just checking." 时,这个 check 要翻译成「随⼝问问」会⽐较通顺⼀些。这句话⽼美⽤得很多,⾮常值得把它记下来。
  另外有⼀种情形,⽐如说我们说了⼀些⽆关痛痒的⼩事,别⼈也没听楚,当他再问你刚才说了些什么事,也许你不想再覆述⼀遍。(反正是⽆关痛痒) 这时你可以说,"Just a though." 或是 "Just an idea." 意思就是我只是随⼝说说⽽已。不然的话也可以说,"Never mind." (没什么⼤不了的,不⽤操⼼。)
  7. Do we need to hit a shower first?
  我们需要先洗个澡吗?
  Hit 是⼀个⽼美很喜欢⽤,但⽼中很不会⽤的动词,hit 指的是去开始作某件事。像是在⼝语中⽼美喜欢讲,"Let's hit it."。例如摇滚乐团的主唱常会看看吉他⼿,键盘⼿,贝斯⼿准备好了没,如果⼤家都准备好了的话,他就会⼤喊⼀声,"Let's hit it." 这就代表 "Let's go." 的意思。
  所以像是去洗澡,我相信⼤多数的⼈都会讲,take a shower。但你如果学⽼美说, hit a shower,那种层次⽴刻就不⼀样。类似的⽤法还有像是睡觉⽼美会说,hit the bed,上路会说 hit the road,到海滩去则是 hit the beach 像这些都是蛮值得学的⽤法。
  8. That's OK.
  不⽤了。
  ⼤家相信吗? "That's OK." 和 "OK." 指的是完全不同的意思喔。如果别⼈问你要不要先洗个澡啊?你答,"That's OK." 就是不要的意思,答 "OK." 却是要的意思。像我刚来美国时因为不信邪,结果每次都耍宝。记得有⼀次⽼美来我家作客,我问他,"Do you need something to drink?" 他说 "That's OK." 我想既是 "OK." 就是好的意思啊,当然赶紧把茶⽔奉上,⽼美⼀脸莫名其妙的表情。其实我这是错误
的⽰范。要记住,当别⼈说,"That's OK." 就表⽰ "I'm fine." 我很好,你不⽤操⼼的意思,⾔下之意就是你不⽤⿇烦了,我会照顾我⾃⼰。所以,"That's OK." 其实有「没关系、⽆所谓」的味道在⾥⾯。所以如果你要明确的拒绝的话,可以这么说,"That's OK. I don't need anything to drink."
  9. Just right place, right time.
  只不过是天时地利⽽已。
  ⼤多数的⼈想到幸运,都会直觉反应 lucky,但其实 lucky 有很多种表⽰法。像有⼀次我问⽼美怎么追到这么⼀个如花似⽟的⼥朋友,他回答我,"Just right place, right time." 我⼀听就⽴刻联想到了中⽂⾥的,「天时地利⼈和」这句话,没想到英语⾥就这么简单,"Right place, right time." 就解决了。(或许应该再加上 right girl?) 所以我也开始不是只会说,"I'm just lucky."了。例如后来有⼀次⽼美问我为什么我有免费的 T 恤可拿,我就很潇洒地回答他,"Just right place, right time, no big deal." (只不过时间地点刚好对了⽽已,没什么⼤不了的。) 事后想起来,连⾃⼰都觉得很得意⾃⼰会这样回答。
  10. Same here.
  我也是。
  我想当⼤家看到中⽂「我也是」的时候,百分之九⼗九的⼈ "me too." 会⽴刻脱⼝⽽出。甚⾄有些⼈
耳机怎么用
臭氧层子还会说, "So do I."
但是说真的,⽼美是会说,"me too." 和 "So do I." 没错,但好象太平常了⼀点,(⼤概是因为这些⽤法我上国中的时候就知道了吧!)
  我觉得⽐较酷⼀点的讲法应该是,"same here." 它完完全全就等于 "me too." 例如上聊天最后⼤家常会说,"All right. I have to go to bed now." (好吧,我该去睡觉了。) 这时对⽅就可以回答,"same here." 表⽰我也该睡觉了。另外 ditto 这个⽤法也流⾏过好⼀阵⼦。它的意思是,「同上」当然也就等于 "me too" 的意思啦。例如最有名的例⼦,在第六感⽣死恋 (Ghost)⾥,Demi Moore 和 Patrick Swayze 的对话,"I love you." "Ditto."
诸葛草庐  男⼈真讨厌
  1. You are such a guy.
  他真是很男⼈啊。
  如果有⼀个男⽣完全符合男⼈的刻板形象 (stereotype),例如好⾊,不爱⼲净的话,我们就可以直接说,"You are such a guy." 当然说这句话的时候,要特别记得强调在 guy 那个字上⾯。例如有位⽐基尼美⼥从你⾯前⾛过,你就⽬不转睛地盯着⼈家看,这时别⼈就可以说你,"You are such a guy." 或
是有些男⽣⽣活习惯不佳,⾐服丢得满地都是,你也可以对他说,"You are such a guy."
  2. He is a pervert.
  他是个变态。
  Pervert 指的是⾊狼的⾏为,例如喜欢吃⼥⽣⾖腐,或是没事打电话骚扰⼈家,这种⼈我们就称之为 pervert。例如有些⼈有怪癖,喜欢偷⼥⽣的内⾐,对于这种⼈我们就可以说,"He is a pervert." 或是 "He is perverted."
  要注意⼀点,中⽂⾥讲的男⽣很「⾊」,但「⾊」这个字在英⽂⾥没有⼀个很确切的翻法,例如你可以⽤ lustful、lewd、lecherous、lascivious 或是 randy。但这些字平常⽼美⾃⼰都蛮少⽤的。⽽且中⽂的「⾊」含意⽐较⼴,从⽆伤⼤雅喜欢看路上的漂亮美眉,到严重⼀点的喜欢占⼥⽣便宜这种⼈中⽂⾥都可以说是很「⾊」,但在英⽂中,pervert 通常指的是⽐较严重⼀点的情节,例如吃⾖腐、骚扰等等。如果只是在路上看美眉,或是喜欢看蔡依林的写真集,我们只要说,"He is such a guy." 就⾏了。
  3. Are you a stalker?
  你是不是跟踪别⼈啊?
  或许每个⼥⽣都会有⼀两次这样的不愉快经验吧。⼀个⼈独⾃⾛在巷⼦⾥,⼀回头却发现有⼈在后⾯跟踪妳,于是妳加紧了脚步,没想到他也跟着加快了脚步,追上妳,只听见⼀声惨叫…… 「⼩姐,我只是想告诉妳,妳的钱包掉了。」不骗你,这种事我就⼲过。
  ⾄于有些男⽣是会跟踪⼥⽣回家,这种⼈就叫 stalker。也许是国情不同的关系,美国的 stalker 可能还不少,所以我常在电视或电影⾥听到 stalker 这个字。像是很多的漂亮⼥明星,都有许多的疯狂影迷,她到哪,他们就跟到哪,这种⼈就叫crazy stalker fan。
  4. I am not a peeping Tom.
  我不是偷窥狂。
  话说有⼀次我跟⼀群⽼美在聊天,他们聊天的主题就是 peeping Tom。当时他们把这个字说得很快,以致于在我听来peeping Tom 好象是⼀个⼈名。结果我⼼⾥就想,这群⼈当中好象没有⼈叫 Tom 的啊,他们到底在讲谁呢?是在讲另⼀个叫Tom 的⼈吗?
  后来私底下请教他们,我才知道原来 peeping Tom 两个字合起来是⼀个俚语,指的是喜欢偷窥别⼈的⼈ (我想中⽂应该翻成偷窥狂吧!),这些⼈以偷看别⼈*为乐,或是专门找妳会换⾐服或洗澡的时候偷看妳。⾄于为什么⽤到 Tom 呢?据说古时Coventry 地⽅的市长要加税,⽼百姓苦不堪⾔。就央求
市长夫⼈Lady Godiva 说项。市长说,如果夫⼈肯*游街⼀圈,就不加税。市长夫⼈答应了,但是每家每户必须关起门窗,不许偷看。结果,有⼀个叫 Tom 的男⼦忍不住,就从门上的⼩洞偷看,后来眼睛就瞎掉了。因此,以后偷窥者就被称为 peeping Tom,⽽门上的偷窥⼩孔就叫做 peephole。
  5. Men are pigs. This is no cret.
  男⼈是猪,这已经不算是秘密了。
  在中⽂⾥我们常⽤猪来形容⼀个⼈不爱⼲净,但⽆独有偶,在美国我也常听美⼥ (美国的⼥⼈) ⽤猪来形容男⽣呢!例如⼆个⼥⽣看到某个男⽣的房间弄得乱七⼋糟,东西丢得到处都是,妳们就可以这样说,"Men are pigs, this is no cret." 不过我曾看过⼀篇报导说,猪其实是很聪明⽽且很爱⼲净的动物,⽤猪来形容⼈笨及不爱⼲净,只不过是⼤家误⽤成俗罢了。
  6. He is a male chauvinist pig.
  他是沙猪。
  要骂男⼈,就不能不学学 (male chauvinist) ⼤男⼈主义这个字,中⽂⾥也有⼈翻译成沙⽂主义,此乃取其⾳译。不过在英语当中,他们通常不会只说,"He is a male chauvinist." ⽽会在 male chauvinist 之后加上⼀个 pig,⽽成为 "He is a male chauvinist pig." 所以⼥性主义者常讲的「沙猪」
其实就是从英⽂⾥的 male chauvinist pig 转变⽽来。由此观之,似乎男⼈真的是和「猪」脱离不了关系了! (注: 如果只单讲 chauvinist 则是指⼀种强烈的爱国主义。)
  7. It's macho to score.
  算是男⼈就要敢上床。
  学过了 chauvinist 这个字,就不能不再学学 macho 这个字。这个字指的是有男⼦⽓概的,(有时候也被拿来指⼤男⼈主义的⼈。) 所以像是有些打⽃⾎腥或科幻,通常以男性为中⼼,主⾓多为猛男型,这类电影英⽂就叫 macho movie。相反的,通常⼥⽣喜欢的⽂艺⽚就被称为 chick flick,(flick 也是电影的意思!) 因为这类电影多半以⼥性为中⼼,男性则退居配⾓地位。(⼤家可参见我页上的⼀篇笑话,⽐较 macho movie 和 chick flick 的异同。)
  那 "It's macho to score." 呢?Score 指的是男⼥有⾁体关系上的进展。所以 "It's macho to score." 说的就是像个男⼈的话,就要勇于在床上冲锋陷阵。我有⼀个在美国作⼼理谘商的朋友就告诉我,很多美国的⼥⽣都会跟他抱怨她们的男朋友都会觉得 "It's macho to score." 这点对⼥⽣其实是蛮困扰的。所以下次如果妳男朋友想要强迫取分的话,下次不妨⼤声地跟他说,"Do you think it's macho to score?" "You suck." (你觉得这样⼦才算是男⼈吗?你这个烂⼈。)
  8. Come on. You are a big boy.
  拜托你好不好,你⼰经是⼤⼈了。
  成⼈这个字正式的讲法应该是 adult 或是 grownup。但在⼝语中,⽤ big boy 会远⽐⽤ adult 或是 grownup 来得传神。例如有⼈⼆⼗岁了还在吸⼿指,你就可以跟他说,"Come on, you are a big boy now." 或是有⼈失恋了,你可以⿎励他说,"You are a big boy. You will get over it." (你是⼤⼈了,你可以撑过这段时间的。)
  Big boy 有时候也不光指⼈,像是 IBM,AT&T 这种跨国⼤企业就可以称为 big boy。相较于⼤公司,那些⽐较⼩的⼩公司就是 little guy。例如我在报上看到过这样的标题,"How can tho little guys challenge big boys?" (这些⼩家伙如何挑战这些⼤企业呢?)
  9. You are so immature.
  你真是太不成熟了。
  由于⼥⽣的⼼智年龄发展得要⽐男⽣来的早,所以很多青春期的⼥⽣会觉得跟⾃⼰同年纪的男⽣很不成熟。这个不成熟英⽂就是 immature。所以美国的⼥⼈就常骂男⼈,"You are so immature." 男⼈就会反驳,"No way, I am a mature adult." (不会吧,我是个成熟的男⼈。) 或是强调的⽤法,"I'm twice as mature for my age." (以远⽐跟我同年龄的⼈都要来得成熟。)
北京大兴
  记得有⼀次看电视剧 Roanne 时,Roanne 讲了⼀句很毒的话,跟⼤家分享⼀下。就是她的⼩孩问她,"When will I get mature?" (我什么时候才算成熟呢?) Roanne 就回了他⼀句,"As soon as your father gets there." (你⽼爸到现在都还不成熟呢!你急什么。)
  10. You bastard.
  你这个混帐东西。
  Bastard 这个字原意指的是私⽣⼦,或是指这个⼈的出⾝不好。但沿⽤到后来,bastard 就单纯是骂⼈混帐东西,⽽且通常只能⽤在男⼈⾝上。什么情况下你会想骂⼈家 bastard 呢?最近的电影不可能的任务⼆ (Mission Impossible 2 ) 看过吧?当

本文发布于:2023-06-10 11:06:18,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/82/918882.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:例如   喜欢   知道   意思   时候   看到   像是
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图