从餐具使用上看中西文化差异
第一篇:从餐具使用上看中西文化差异平江路历史街区
一、从餐具使用上看中西文化差异
中方:杯子、盘子、碗、碟子、筷子、匙羹等几种。郭富城方媛
西方:刀、叉、匙、盘、杯等, 刀又分为食用刀、鱼刀、肉刀、奶油刀、水果刀, 叉又分为食用叉、鱼叉、龙虾叉。
筷子刀叉是中西餐桌礼仪最基本差异。刀叉和筷子,不仅带来了进食习惯的差异,还影响了东西方人生活观念。刀叉必然带来分食制,西方一开始就分吃,由此衍生出西方人讲究独立,子女长大后就独立闯世界的想法和习惯。而筷子带来的合餐制,突出了老老少少坐一起的家庭单元,从而让东方人拥有了比较牢固的家庭观念。筷子的特点是“以不变应万变” 刀叉的出现比筷子要晚很多。著名的物理学家、诺贝尔物理奖获得者李政道博士曾说“筷子是人类手指的延伸,手指能做的事它几乎都能做,而且不怕高温与寒冷。真是高明极了!”
二、从座次安排上看中西文化差异
中西都讲究正式的宴请活动的座次安排。中国人请客传统上用八仙桌。对门为上,两边为偏座。请客时,年长者、主宾或地位高的人坐上座,男女主人或陪客者坐下座,其余客人按顺序坐偏座。西方人请客用长桌,男女主人分坐两端,然后按男女主宾和一般客人的次序安排座位,即男女穿插安排,以女主人的座位为准,主宾坐在女主人的右上方,主宾夫人坐在男主人的右上方,讲究“女士优先”的西方绅士,都会表现出对女士的殷勤。
三、从就餐氛围上看中西文化差异
西方餐桌上静,中国餐桌上动。中国人以食为人生之至乐,排场之大,气氛之热闹常常令人叹为观止。中国人一坐上餐桌,便滔滔不绝,相互让菜,劝酒,尽情的享受山珍海味,美味佳肴。中国的餐桌上酒是必备之物,以酒助兴,有时为了表示对对方的尊重,喝酒的时候都是一杯一杯的喝。这样的宴客方式才能体现主人的热情和诚恳,餐桌上的热闹反映了食客发自内心的欢快。这种“闹”能从某种程度上折射中国人家庭温馨、邻里和睦、国人团结的“一团和气”,反映了中国古典哲学中“和”。西方人以饮食为生存的必要条件,他们自然要遵守某些规范,以保证机器的正常运转。西方人一坐到餐桌上便专心致志的去静静的切割自家的盘中餐。用餐时要坐正,认为弯腰,低头,用嘴凑上去吃很不礼貌,吃西餐的
时候,主人不提倡大肆的饮酒。进餐时可以与左右客人交谈,但不要只同几个熟人交谈。左右客人如不认识,可先自我介绍。别人讲话不可搭嘴插话。音量保持对方能听见的程度。
四、从餐桌话语上看中西文化差异刘邦用人之道
中国人遵循了“贬己尊人”的原则。在中国主人往往要说“今天没有什么好菜招待大家”、“菜做得不好,多吃一点” “多多包涵”、“怠慢了您”之类的话。西方人强调效率和实用主义价值观。在西方主人会说“已经倾其所有来招待大家” 的话。
五、中西饮食性质的差异
西方饮食倾向于科学、理性,中国饮食倾向于艺术、感性。中国菜注重色、香、味、形、意俱全,有甚于营养,只要好吃又好看,营养反而显得不重要了。这即便在中国人的日常言谈中也体现的淋漓尽致, 如面对一桌家宴, 主人常会自谦地说“ 菜烧得不好, 不一定合您口味。” 但他绝不会说“ 菜的营养价值不高, 卡路里不够。”
西方的饮食比较讲究营养的搭配和吸收,他们的饮食多是为了生存和健康,所以专吃大块
高二下册肉、整块鸡等“硬菜”,似乎不讲究味的享受。如西方人吃得津津有味的带血的牛排、大白鱼、生的蔬菜等, 在中国人看来毫无美味可言, 甚至难以下咽。故他们国家的人身体普遍比中国人健壮:高个、长腿、宽大的肩、发达的肌肉;而中国人则显得身材瘦小、肩窄腿短、色黄质弱。在中国人的菜肴里,素菜是平常食品,荤菜只有在节假日或生活水平较高时,才进入平常的饮食结构。中国人的以植物为主菜,与佛教徒的鼓吹有着千丝万缕的联系。佛教便视动物为“生灵”,而植物则“无灵”,所以,主张素食主义。
中国文学经典六、宴客的观念
中国人请客吃饭,重在饭菜本身。宴席上的酒菜一定要丰富多彩。如果做得到,一定是山珍海味,美味佳肴。否则,很难称的上是在请客。西方盛宴一般四至五道菜,份量以吃完或稍有剩余为最佳。如果在家里,最好是吃完所有的菜,这样女主人会很高兴,认为大家喜欢她做的菜。
七、餐桌礼仪
(1)不要将你的筷子垂直的插在你的饭碗上,而是把筷子放在碟子上。这里是有原因的,
因为当某人死的时候,在圣坛的两边放装满沙或者米的碗,并在上面垂直的插上香。所以,如果你把筷子插在你的饭碗上,这将看起来像是在设立一个圣坛,相当于很希望有人死在饭桌前。
(2)保证茶壶的口不要对着任何人。茶壶的壶口对着别人是不礼貌的,壶口应该一直朝着没有任何人坐的方向。
(3)不要用你的筷子敲打你的碗。因为乞丐是敲打着他们的碗来讨饭的,所以在餐桌前敲打饭碗是不礼貌的。
Table Manners The main difference between Chine and Western eating habits
in west everyone has their own plate of food, in China the dishes are placed on the table and everybody shares.If you are being treated by a Chine host, be prepared for a ton of food.Chine are very proud of their culture of food and will do their best to give you a taste of many different types of cuisine.If they are taking somebody out for dinner and the relationship is polite to mi-polite, then they will usually order one more dish than the nu魏书生班级管理
mber of four people, five dishes).If it is a business dinner or a very formal occasion, there is likely to be a huge amount of food that will be impopssible to finish.One thing to be aware of is that when eating with a Chine host, you may find that the person is using their chopsticks to put food in your bowl or plate.This is a sign of politeness.The appropriate thing to do would be to eat the whatever-it-is and say how yummy it is.If you feel uncomfortable with this, you can just say a polite thank you and leave the food there, and maybe cover it up with a little rice when they are not looking.Traditionally speaking, there are many taboos at Chine tables, there are a few things to keep in mind, especially if you are a guest at a private home.1)Don't stick your chopsticks upright in the rice bowl.Instead,lay them on your dish.The reason for this is that when somebody dies, the shrine to them contains a bowl of sand or rice with two sticks of incen stuck upright in it.So if you stick your chopsticks in the rice bowl, it looks like this shrine and is equivalent to wishing death upon a person at the table!2)Make sure the spout of the teapot is not facing anyone.It is impolite to t the teapot down where the spout is facing towards somebody.The spout should always be directed to where nobody is sitting,usuall
y just outward from the table.3)Don't tap on your bowl with your chopsticks.Beggars tap on their bowls, so this is not polite.Also, in a restaurant, if the food is coming too slow people will tap their bowls.If you are in someone's home, it is like insulting the cook.
人员组织架构第二篇:从问候语看中西文化差异英语评课用语
从问候语看中西文化差异
稿件来源:河北工人报作者:
随着西方文化越来越多的引进,中国观众和读者也看到了更多的译制作品,然而大多数作品一眼就看得出是翻译而来,不管是多有名气的翻译家,语言多地道。如外国电影中的人物总是用夸张的语调讲“嗨,汤姆,你好吗?”“我很好,老兄!”或者“汤姆!我的上帝,见到你可真高兴!”这种一听就不自然的“翻译体”,究其原因,不是语言翻译水平的问题,而是背后的文化差异。
一位美国网友留言道:“中国人根本不在乎你好不好,他们只关心你吃没吃。”这样说虽然有些极端,但也反映出中西文化在问候语的差异。如英文中最常用的“How are you”,直译
成中文就是“你好吗”;“Nice to meet you”,就是“见到你真好”,中国人见面几乎不会用到这样的说法。汉语中最常用的问好方式,通常是以提问形式的。首先就是会令外国人感到奇怪的“吃了吗?”,当问出这句话,提问者其实并不是真地迫切想知道对方有没有吃饭这一事实(指称意义),只是一种表示亲切问候的方式(语用意义);被提问者也深知这一习俗,所以即使还未用餐,也会说“吃了”。见面问“吃”,原因源远流长。一般认为“民以食为天”,吃是人类生存的第一需要。在中国这个人口密集的农业大国中,人们关心吃的问题看起来是很自然的事了。中国古代粮食缺乏,一是由于生产技术落后,粮食产量低;二是水旱虫灾、战乱暴征等因素造成。问候以“吃”为题,有观点认为,这在一定程度上反映出古时人们试图摆脱长久饥饿状况的愿望。也有观点认为:中国“民以食为天”,“吃”在中国人民生活中所占的位置无可取代。中国人喜欢以丰盛的食物招待客人,平时见面也亲切问一声“吃了吗?”,使彼此感觉就像一家人一样亲近。
另一种问好方式是根据情景提问,一般是询问对方正在或即将要去做的事,有时是“明知故问”。如“小王,干嘛去啊”;看到如看到邻居早上出门,会说“上班去啊”;看到有人比自己早到了,会说“来了啊”;看到对方拿着购物袋,会说“去超市了啊”。我想这是中国特色的能够对应“Hi”“Hello”或者