英语习语成语

更新时间:2023-06-09 15:56:08 阅读: 评论:0

英语成语汉译

In the venth heaven 愉快,高兴
Knit one's brow 皱眉头
Last but not least 最后但不是最不重要的一点
Laugh in sb's face 当面嘲笑
Lay sth to heart 把某事放在心上
爱有双重魔力Have pity on sb 同情某人
Trojan hor 特洛伊木马比喻暗藏的敌人或危险
Tower of ivory 象牙塔比喻世外桃源
Sour grapes 酸葡萄得不到的东西就说它不好
Sphinx's riddle 斯芬克斯之谜比喻难解之谜
As wi as Solomon 像所罗门一样聪明比喻非常富有智慧
The fifth column 第五纵队比喻间谍
A Judas kiss 犹大之吻比喻背叛行为
Crocodile tears 鳄鱼眼泪比喻假慈悲
Wash one's hands of 洗手不干撒手不管
New wine in old bottles 旧瓶装新酒旧形式不适合新内容
In a pig's whisper 低声地;顷刻间
Draw blood 伤人感情,惹人生气
Hang on sb's sleeve 依赖某人,任某人做主
Hang on sb's lips 对某人言听计从
Make a monkey of 愚弄
To be full of beans 精神旺盛,精力充沛
Bend an ear to 聚精会神地听,倾听
Get cold feet 开始感到怀疑、胆怯或害怕
A skeleton at the feast 扫兴的人或东西
Bury one's head in the sand 采取鸵鸟政策
Burn the boat 破釜沉舟
Castle in the air 空中楼阁
A bolt from the blue 晴天霹雳茫无边际
Six of one and half a dozen of the other 半斤八两
After one's own heart 正中下怀
One's hair stands on end 毛发倒竖
Kill two birds with one stone 一箭双雕
Show the cloven hoof 露出马脚
Hang by a hair 千钧一发
Kill the goo that lays the golden eggs 杀鸡取卵
Have an axe to grind 别有用心
Talk through one's hat 胡言乱语
To be as poor as Job 家徒四壁
Neither fish nor fowl/flesh 不伦不类
No respecter of persons 一视同仁
Leave no stone unturned 千方百计
Hole and corner 偷偷摸摸;鬼鬼祟祟
A fly in the ointment 美中不足
By the skin of one's teeth 九死一生
Call a spade a spade 直言不讳
Pull sb's leg 愚弄某人,开某人的玩笑
问境Move heaven and earth 想方设法,千方百计
Child's play 简单的东西,容易的事情
Eat one's words 承认自己说错了话
Dog-eat-dog 残酷争夺,人吃人的关系
红糖生姜水Reap what one has sown 自作自受;自食其果;自掘坟墓;飞蛾扑火;咎由自取;玩火自焚;惹火烧身;作茧自缚
Be on tenterhooks 坐立不安;如坐针毡;局促不安;心乱如麻;心烦意乱;七上八下;六神无主;手足无措

Fish in the air
Cry for the moon
Plough the sands
Make a wild-goo cha
Hold a candle to the sun
Catch at shadows
Lash the waves
Beat the air
水中捞月
挑雪填井
扬汤止沸
缘木求鱼
钻冰求酥
以冰致蝇
以狸饵鼠
隔靴搔痒
左右为难形容青春的成语
进退维谷
骑虎难下
左支右绌
跋前踬后
羚羊触藩
不上不下
进退两难
无所适从
莫衷一是
Between the devil and the deep a
Stick in the mud
Between the horns of a dilemma
Between two fires
In a fix
In a cleft stick
At a nonplus
Hold a wolf by the ears
With one's back to the wall
Between Scylla and Charybdis
汉语成语英译

竭泽而渔 to drain a pond to catch all the fish / kill the goo that lays the golden eggs
打草惊蛇 to stir up the grass and alert the snake / wake a sleeping dog
易如反掌 to be as easy as turning over one's hand / as easy as falling off a log
玩火自焚 to get burnt by the fire kindled by onelf / fry in one's own grea
挥金如土 to spend money like dirt / spend money like water
掌上明珠 a pearl in the palm / the apple of one's eye
对牛弹琴 to play the lute to a cow / cast pearls before swine
守口如瓶 to keep one's mouth clod like a bottle / keep a still tongue in one's head
雪中送炭 to nd charcoal in snowy weather / help a lame dog over a stile
画蛇添足 to draw a snake and add feet to it / paint the lily
声东击西 to shout in the east and strike in the west
刻骨铭心 to be engraved on one's heart and bones
井底之蛙 to be like a frog at the bottom of a well
调虎离山 to lure the tiger from the mountain
口蜜腹剑 to be honey-mouthed and dagger-hearted
劳苦功高 to have spent toilsome labour and won distinctive merits
屡教不改 to fail to mend one's ways after repeated admonition
牢不可破 to be so strongly built as to be indestructible
攻其不备 to strike sb when he is unprepared
史无前例 to be without precedent in history
粗枝大叶红烧鱼块的家常做法 to be crude and careless
无孔不入 to take advantage of every weakness
扬眉吐气 to feel proud and elate母亲的背影
灯红酒绿 dissipated and luxurious
纸醉金迷 a life of luxury and dissipation
开门见山 to come straight to the point
单枪匹马 to be single-handed in doing sth
大张旗鼓 on a large and spectacular scale
海阔天空 to talk at random
风雨飘摇 of a situation being unstable
毛遂自荐 to volunteer one's rvice
叶公好龙 profesd love of what one really fears
东施效颦 crude imitation with ludicrous effect
南柯一梦 a fond dream or illusory joy
四面楚歌 to be besieged on all sides
锱铢必较 to haggle over every penny
罄竹难书 of crimes too numerous to mention
初出茅庐 at the beginning of one's career
倾国倾城 to be exceedingly beautiful
悬梁刺股 to be extremely hard-working in one's study
小题大做 make a mountain out of a molehill
赴汤蹈火 go through fire and water
洗心革面 turn over a new leaf
七颠八倒 at sixes and vens读书的名言名句
横行霸道 throw one's weight about
大发雷霆 blow one's top
过河拆桥 kick down the ladder
乳臭未干 be wet behind the ears
格格不入 be like square pegs in round holes
魂不附体 jump out of one's skin

翻译中汉语四字格的使用

Extend in all directions 四通八达
Talk and laugh cheerfully 谈笑风生;欢声笑语

本文发布于:2023-06-09 15:56:08,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/82/912454.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:比喻   东西   怀疑   感情   字格   适合   说错
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图