差事
The Decline of Neatness 行为标准的蜕化By Norman Cousins
Anyone with a passion for hanging labels on people or things should have little difficulty in recognizing that an apt tag for our time is the “Unkempt Generation”. 任何一个喜欢给别人或事物贴标签的人应该不难发现我们这个时代合适的标签是“邋遢的一代”。
I am not referring solely to college kids. The sloppiness virus has spread to all ctors of society," People go to all sorts of trouble and expen to look uncombed, unshaved. unpresd.3 我说这话不仅仅是针对大学生。邋遢这种病毒已经蔓延到社会各个部分。人们刻意呈现一幅蓬头散发、边幅不修、衣着不整的形象。
The symbol of the times is blue jeans—not just blue jeans in good condition but jeans that are frayed, torn, discolored. They don't get that way naturally. No one wants blue jeans that are crisply clean or spanking new. 如今时代潮流的象征是穿蓝色牛仔裤--不是完好的牛仔裤,而是打磨过的,撕裂开的,和褪色了的牛仔裤。正常穿着磨损很难达到上述效果。没有人喜欢穿干净崭新的牛仔裤。
Manufacturers recognize a big market when they e it, and they compete with one another to offer jeans(that are made to look as though they've just been discarded by clumsy hou painters after ten years of wear. )生产商意识到这将是个潜力巨大的市场,于是展开了激烈地竞争,生产出的牛仔裤好像
是笨拙的油漆工人穿了十年之后扔掉的一样。
The more faded and emingly ancient the garment- the higher the cost. Disheveled is in fashion; neatness is obsolete. 衣服看上去越褪色越旧,成本越高。时下流行的是衣冠不整,服饰整洁已不合时宜。
Nothing is wrong with comfortable clothing. It's just that current usage is more reflective of a slavish conformity than a desire for ea. 穿着追求舒适原本并无过错。问题是目前人们的着装习惯与其说是为了寻求舒适,倒不如说盲目追求单调一致。
No generation has strained harder than ours to affect a casual, relaxed, cool look; none has succeeded more spectacularly in looking as though it had been stamped out by cookie cutters.6没有哪一代人像我们这一代这样努力装出一付随便、轻松、酷的样子,没有哪一代人如此出奇成功地塑造出看出犹如饼干模子压出来一样的形象。
The attempt to avoid any appearance of being well groomed or even neat has a quality of desperation(处心积虑) about it and suggests a calculated and phony deprivation.7这种避免服饰考究、衣着整洁形象的努力真是煞费苦心,显出故意装出的虚假穷酸相。
We shun (avoid) conventionality, but we put on a uniform to do it.8 An appearance of alienation is the triumphant goal, to be pursued in oversize sweaters and muddy sneakers. 我们避免落入俗套,但是我们却穿上制服来实现该目标。树立标新立异的形象是最终目标,为了成功塑造这种形象,各个都穿上了超大号的毛衣和沾满泥巴的运动鞋。
Slovenly speech comes off the same spool.10 Vocabulary, like blue jeans, is being drained of color and distinction. 言语杂乱如出一辙。词汇就象蓝色牛仔裤正失去色彩和特性。
A complete ntence in everyday speech is as rare as a man's tie in the swank Polo Lounge of the Beverly Hills Hotel.日常生活中很难听到一句完整的句子,就好像贝弗利山庄酒店的豪华水球休闲厅里很难见到打领带的绅士。
People communicate in chopped-up phras, relying on grunts and chants of "you know" or "I mean" to cover up a
damnable incoherence. 人们在交流的时候,说的话老是支离破碎,全靠“你知道吧”“我是说”等口头禅来掩盖该死的语无伦次
Neatness should be no less important in language than it is in dress. But spew and sprawl are taking over.。其实语言利落和穿衣整洁一样重要。但现在肆意辱骂和衣着懒散之风却尘嚣日上。
The English language is one of the greatest sources of wealth in the world. In the midst of accessible riches, we are linguistic paupers (beggars). 英语是世界最大的语言财富之一。富饶的语言资源触手可及,我们却宁愿成为语言的乞丐。
Violence in language has become almost as casual as the posssion of handguns. The curious notion has taken hold that emphasis in communication is impossible without the incessant u of four-letter words. (crap, damn, slut,shit, fuck, ) 语言粗野几乎就象拥有枪支一样随便。这种古怪的观念已经根深蒂固,以至于有些人在言谈中必需借助连篇脏话才能表达自己的想法。
Some screenwriters openly admit that they are careful not to turn in scripts that are devoid of foul language lest the classification office impo the cur of a G (general) rating15. 很多电影剧本作家都坦白说他们会尽量避免递交上的剧本中没有一些污言秽语,以防电影分级办公室把该剧本定为G级电影片。(这对电影来说无疑是
施加了紧箍咒)
放鞭炮的来历
Motion-picture exhibitors have a strong preference for the R (restricted) rating, probably on the theory of forbidden fruit.16 电影院老板非常偏爱R级电影,很可能是根据禁果理论。
Hence writers and producers have every incentive to employ tasteless language and gory scenes. 因此剧本作家和制片人总是不遗余力地在影片中加入低俗的对白和血腥的镜头。
The effect is to foster attitudes of casualness toward violence and brutality not just in entertainment but in everyday life. 结果势必导致人们不仅对影视作品中的血腥暴力无动于衷,就连日常生活中出现了类似事件,很多人也会漠然处之。
People are not as uncomfortable as they ought to be about the glamorization of human hurt.民众在看到歌颂宣扬暴力残杀的画面时,并没有表现出应有的不安和同情。
The ability to react instinctively to suffering ems to be atrophying. 民众看到别人痛苦时本能的同情反应功能似乎日益萎缩。
Youngsters sit transfixed in front of television or motion-picture screens, munching popcorn while human beings are battered or mutilated.青少年们呆坐在电视机或者电影荧屏前,一边惬意地嚼着爆米花,一边悠哉悠哉地看着屏幕上残暴的搏击和凶杀画面。
Nothing is more esntial in education than respect for the frailty of human beings;17 nothing is more characteristic of the age than mindless violence. 在教育方面培养对人的脆弱性的意识比其它一切都重要,但是如今随意施暴却成了这个时代的特征。
Everything I have learned about the educational process convinces me that the notion(idea)that children can outgrow casual attitudes toward brutality is wrong.18 通过我自己对教育过程的研究和观察,我确信那种认为孩子长大便会放弃对暴行持无所谓态度的想法是错误的。
Count on it: if you saturate young minds with materials showing that human beings are fit subjects for debament or dismembering, the result will be densitization to everything that should produce revulsion or resistance. 绝对
是真的:如果经常给这些年轻人灌输一些人类可以被用来进行肢解和辱没的思想,结果势必会使得他们对一些本该产生抵抗或排斥的行为麻木不仁。
世代交叠模型
The first aim of education is to develop respect for life, just as the highest expression of civilization is the supreme tenderness that people are strong enough to feel and manifest toward one another. 教育的首要目的就是要教育大家尊重生命,正如人类文明的最高体现就是人与人之间都能感受到并表现出无微不至的关爱。
If society is breaking down, as it too often appears to be, it is not becau we lack the brainpower to meet its demands but becau our feelings are so dulled that we don't recognize we have a problem.有时社会好像要崩溃了一样,如果果真如此,原因绝不是我们缺乏先进的智慧满足社会的需
求,反而是因为我们思想麻木根本没有意识到自身存在的问题。
Untidiness in dress, speech and emotions is readily connected to human relationships. 着装,语言和情感等方面的蜕化和人际关系的变化也是息息相通的。
The problem with the casual x so fashionable in films is not that it arous lust but that it deadens feelings and annihilates privacy.放纵的性生活问题在影视作品中蔓延泛滥,这不仅诱导人们发泄私欲,还会泯灭真情,暴露隐私。
The danger is not that xual exploitation will create x fiends but that it may spawn eunuchs.
危险在于,性开发不仅是多了几个性伴侣,过度的性开发会导致新的太监的产生。
People who have the habit of eing everything and doing anything run the risk of feeling nothing.那些习惯于看破红尘,做绝万事的人很有能会经历“曾经沧海难为水”的尴尬。团队游戏有哪些
五光十色的什么My purpo here is not to make a ca for a Victorian decorum or for namby-pambyism.
我的目的不是提倡维多利亚式的礼仪,也不是要大家多愁伤感。
The argument is directed to bad dress, bad manners, bad speech, bad human relationships. The hope has to be that calculated sloppiness will run its cour(finish).谈论的话题是针对衣衫不整,行为不雅,出言不逊,以及处事不周。我所希望的是那种处心积虑的颓废将即刻寿终正寝。
Who knows, perhaps some of the hip designers22 may discover they can make a fortune by creating fashions (that are unfrayed and that grace the human form).23 谁能料到或许某些新潮设计师能发现他们可以通过设计一些没有磨损的能够增加身体美感的时装从而大赚一笔。
Similarly, motion-picture and television producers and exhibitors may realize that a substantial (a large amount of )audience exists for sth. more appealing (attractive) to the human eye and spirit than the sight of a human being hurled (throw vilontly)through a store-front window or tosd off a penthou terrace. 同样,电影电视制片人和老板们或许能够意识到有很多观众希望看到一些赏心悦目的影视作品,而不是那些把一个人从橱窗玻璃扔出去或从阳台上抛下来的残暴场面。
There might even be a salutary (beneficial, good, warm) respon to films (that dare to show people expressing genuine love and respect for one another) in more convincing (make believe, credible) ways than anonymous clutching and thrashing about24.
或许人们会对那些敢于通过捕捉一些比莫名其妙地搂在一起,滚成一团更有说服力的心路历程的场景
来揭示人们相互表达真爱和尊重的影片产生更加热烈的共鸣(或者热烈反响)
Finally, our schools might encourage the notion that few things are more rewarding than genuine creativity,
whether in the clothes we wear, the way we communicate, the nurturing( developing) of human relationships, or how we locate the best in ourlves and put it to work.
最后,我们的学校应该强化这样一个理念:不论在穿衣款式,交际方法,与人相处或者发现自己的长处并将其发扬光大方面,没有什么能比真心创造(真实创造力)更有益处。
一场银色海啸正席卷这个星球,这场海啸侵袭范围比你预计地更广。世界怎么会以如此快的速度变
得如此衰老?
“世界正面临人口爆炸。”
对,但只是老年人人口爆炸。不久以前就有人提醒过我们,全球人口持续增加将不可避免地带来全球饥荒。保罗·埃利希在他1968年畅销全球的作品《人口爆炸》中预言到“无论我们现在采取什么对策,七八十年代都将会有数亿人饿死。时至今日,没有什么能够阻止世界死亡率大幅升高。”埃利希预言的
前提是六十年代全球婴儿潮会持续直至世界面临大规模饥荒、导致人口大量死亡,但显然,这一点并没有成真。相反,全球人口增长率从六十年代中期的2%下降到了如今的1%,很多国家的新生儿数量已经无法阻止人口总量减少。地球人人口太多不再是人口学家最大的担心;他们现在反过来担心人口太少。
联合国人口司数据显示,世界人口的确会在未来四十年内增加近三分之一,从69亿增加到91亿。但这次人口增长不同于以往,它不是由于出生率增加引起(世界各地出生率出现下滑),而主要是由于全球老年人数量增加。事实上,本世纪中叶全球五岁以下儿童的人口将会下降到4900万,而六十岁以上老年人的数量将会增加到12亿。世界怎么会以如此快的速度变得如此衰老?
原因之一是长寿的人越来越多了。另外一个同样重要的原因是,二战结束后的几十年里有大量人口出生。四十年代末到五十年代,由于退伍老兵努力补回失去的时间,美国和西欧的出生率出现大幅增长。六七十年代,很多发展中国家也经历了婴儿潮,但是原因和欧美不大一样,是由于婴儿和儿童的死亡率急剧下降。全球婴儿潮时期出生的孩童长大成人,他们又将带来老年人人口爆炸。如今在西方,我们可以看到迈入六十高龄的人口急剧增加。二十年后,我们会看到迈入八十高龄的人口急剧增加。世界其他大部分地区也会走同样的路。
生日长寿面最终,出生于全球婴儿潮中的那一批人将退下历史舞台。之后,由于出生率的持续降低,人们将会发
乱闯侠客行现人口数量飞速下降,下降速度甚至有可能比曾经的增长速度还要高。俄罗斯现在的人口已经比1991年时减少了700万。曾有专家计算过,如果日本继续保持平均每名妇女生育1.25个孩子的低生育率,日本的最后一个婴儿将在2959年诞生。奥地利年轻女性在接受民意调查时称,他们理想的家庭中孩子数量不能超过两个,正好能填补她们自己的空位就够了。《自然》近期研究显示,世界人口有一半的可能会在2070年时下降。根据联合国规划,世界人口将在2150年减少至现在的一半。
这个远景看起来不错:交通不堵了,海滩不挤了,上大学容易了。但小心别许错了愿。
“老龄化是富国的问题。”
错。从罗马帝国末期的塔西佗、西塞罗到中世纪阿拉伯世界的伊本·赫勒敦,人口学家曾经和包括上述古代思想家的想法一样,认为老龄化和人口减少是奢华程度相当高的“文明”国家才有的事情。查尔斯·达尔文的孙子在历史中看到了文明发展的轮回,在反思罗马帝国命运的时候曾叹息到:“难道文明最终总会对家庭和数量和规模产生限制,随后带来文明的衰退,最终导致文明被野蛮取代,然后野蛮民族再重复这一切?
然而如今我们看到即使是很难称得上奢华的国家的出生率也降低至更替水平。这一现象最初在七十
年代出现在斯堪的纳维亚,专家称之为“次更替生育”(subreplacementfertility)。这一现象迅速蔓
延至欧洲的其他地区、俄罗斯、亚洲的大部分地区、南美的很多地区、加勒比地区、印度南部甚至黎巴嫩、摩洛哥、伊朗这样的中东国家。儿童数量不足以维持现有人口规模的59个国家之中有18个被联合国称为“发展中国家”,显然,它们不是富国。
事实上,大多数发达国家正以前所未有的步伐经历人口老龄化。以伊朗为例,七十年代平均每个伊朗妇女有七个小孩。如今,平均每个伊朗妇女只有1.74小孩,远低于维持人口所需的2.1个小孩。(这其中变化原因不明。)因此,2010到2050年间伊朗六十岁以上的人口比例将从7.1%增加到28.1%。这个比例远高于西欧国家如今六十岁以上人口的人口比例,也远高于北欧国家2050年将达到的比例。但和西欧不同的是,伊朗和很多正在经历高度老龄化的发展中地区(如古巴、克罗地亚、黎巴嫩、沃利斯群岛、富图纳群岛)一样,它们没有机会再自己变老前变富了。秀美的意思
城市化在其中也发挥了作用; 有超过一半的世界人口居住在城市。在城市儿童是巨大的经济负担。不像农村,儿童是耕地养牲畜的好帮手。另外两个经常被提到的因素是女人的工作机会增多,人们退休后可以领取退休金和其他补足、不需要养一大堆子女来防老。
奇怪的是,这个老龄化的社会绝不是人口控制规划才会带来的结果。尽管印度这样的大力执行计划生育政策、七十年代甚至要求人们节育的国家出生率的确大幅下滑,但巴西这样从未推行过计划生育的国家出生率下降得更快。为什么呢?这样的国家里,文化变化的变化似乎是出生率下降的首要原因,
也就是说这是电视的原因,而不是政府法令的作用。在巴西,电视机逐步被推广到各个省份。电视机每到达一个地区,这一地区的出生率就会随即大幅下滑。(自己讨论一下这是因为电视上的节目(大部分是肥皂剧)描绘的是有钱人奢侈的生活,还是仅仅是因为卧室里的电视机现在晚上都是开着的。)
“西方的人口结构决定了它们在劫难逃。”
也许吧。但是亚洲的未来会更糟糕。那些预测新世纪属于亚洲的人没有预计到这个地区即将经历高度老龄化问题。日本“失去的十年”开始于八十年代末,当时其劳动力正开始缩水。如今看来这不是特例,更像是亚洲国家中的先行者。韩国和台湾的出生率在主要国家和地区中最低,未来十五年内两地人口将会减少。新加坡政府非常担心人口不足问题,不仅给产下第一胎、第二胎的母亲每人3000美元的“婴儿津贴”,给产下第三胎、第四胎的母亲每人4500美元的“婴儿津贴“,提供带薪产假以及其他的鼓励措施,还开始组织年轻人约会。
由于需要抚养的儿童数量减少,而女性劳动力增加,中国暂时在享受早期人口下降带来的经济利益。但是由于严格的独生子女政策以及极低的出生率,中国已经快速形成了被人口学家称之为“4-2-1”的社会,每个小孩今后得抚养父母以及爷爷奶奶、外公外婆。
未来几十年里,女性数量长期不足也会成为亚洲的牵袢,全球人丁最兴旺的国家将会和美国西部早期一样面临男女比例失衡的问题。由于选择性堕胎,中国男孩的数量比女孩多16%。可以预见,数千万
性欲无处释放的单身汉将成为社会的不安定因素。印度也有类似的性别比例失衡问题,南北部不同的人口控制政策也可能导致种族间关系紧张。(北部多为穆斯林聚集区,南部多为印度教徒。)没有哪个国家经历过亚洲这种速度的老龄化,也没有哪个国家经历过亚洲这种性别失衡,因此我们不能简单地根据历史预测亚洲的未来。但是我们可以自信的说地球上没有地方在人口问题上面临比亚洲更严峻的挑战了。
“美国婴儿潮让美国从老龄化危机中逃过一劫。”
暂时逃过一劫而已。目前看来,美国3.1亿人口将较之其他发达国家将会继续增长,这主要是因为它的出生率虽然刚刚到更替水平,但仍然比其他大多数工业化国家高。完全从地缘政治学的角度看,这意味着美国对欧洲、日本、朝鲜和其他盟国的影响还会增强。尽管如此,美国也找不到理由因为自己相对有利的人口状况洋洋自得。由于盟国老龄化、人口甚至可能出现下滑,美国也许将不得不在国际热点问题上承担更多责任。美国就像一个中年人一样,现在不仅要担心自己衰老的问题,还需要帮助老得没法