A dramatic monologue is a piece of spoken ver that offers great insight into the feelings of the speaker. Not to be confud with a soliloquy in a play (which the character speaking speaks to themlves), dramatic monologues suggest an auditor or auditors. They were favoured by many poets in the Victorian period, in which a character in fiction or in history delivers a speech explaining his or her feelings, actions, or motives. The monologue is usually directed toward a silent audience, with the speaker's words influenced by a critical situation.
1. A single person, who is patently not the poet, utters the
speech that makes up the whole of the poem, in a specific
situation at a critical moment […].
2.This person address and interacts with one or more other
石榴石图片
people; but we know of the auditors' prence, and what they
say and do, only from clues in the discour of the single
speaker.
3.The main principle controlling the poet's choice and
说对不起
formulation of what the lyric speaker says is to reveal to
the reader, in a way that enhances its interest, the speaker's
temperament and character.[1]
Characters
Speaker (or Narrator): The speaker is the Duke of Ferrara. Browning appears to have modeled him after Alfonso II, who ruled Ferrara from 1559 to 1597. Alfonso was married three times but had no children. The poem reveals him as a proud, posssive, and lfish man and a lover of the arts. He regarded his late wife as a mere object who existed only to plea him and do his bidding. He likes the portrait of her (the subject of his monologue) becau, unlike the duchess when she was alive, it reveals only her beau
出言不逊的意思ty and none of the qualities in her that annoyed the duke when she was alive. Morever, he now has complete control of the portrait as a pretty art object that he can show to visitors.
《我已故的公爵夫人》一诗中,说话人是意大利文艺复兴时代的一位公爵,他正预备再度结婚。对象是一位伯爵的千金。为了确定嫁妆的数目,伯爵派了一位使者来谈判。公爵领着这位使者在他的宫殿内参观艺术收藏,其中就有他已故公爵夫人的画像。在整首诗中,公爵滔滔不决,尽情抒发;而使者缄默不语,似在凝听。在勃朗宁的诸多戏剧独白诗中,这首诗典型地呈现了戏剧独白诗的特色。勃朗宁让诗的叙述者剖白自己内心,使读者,人物和作者处于适当的位臵,独白的语气随想象中的听者的存在而波澜起伏,读者从人物富戏剧性的独白中推理和想象,探知隐蔽的作者的观点.。
所谓戏剧独白诗即以假设人物口吻所写的第一人称诗歌。勃朗宁的诗歌大多采用“戏剧独白”
形式。然而,最能代表勃朗宁在“戏剧独白”诗歌形式上成就的是他的典型戏剧独白诗。这些诗中存在虚构的说话人,一个或多个听者,戏剧场景以及说话人和听者之间的相互作用、相互
影响。勃朗宁最杰出的诗歌几乎都归于此类。《我已故的公爵夫人》堪称其中最具代表性的一种。
诗歌最后一段中所提的“海神”和“海马”的形象更进一步揭露了这位公爵的本性。
实习工作计划
别客气,让我们
一块儿下楼吧,阁下!请注意这尊海神,
正在驯一匹海马,据说可是一件宝贝呢,
qq天气预报它可是因城的克劳斯为我用铜铸的。
在此段中,“海马”类比了公爵夫人,是他驯服的对象,可见其专横:“为我用铜铸的”表现了他的自大;而诗中隐含的欲将公爵夫人变为他的一个收藏品的意图又揭示了他的残忍。“不论是残暴还是贪婪,他都出之以最合礼貌的文雅语言。
独白形式在人物刻画中的另一优势是使说话人自然而然地说些多余的话,从而导致主人公更深层次地自我揭露,这位公爵将他已故的公爵夫人的故事独独告诉他未来的特使是为了告诉
特使他需要一个怎样的公爵夫人。然而,他说的很多话却暴露了自己的狭隘专横。
勃朗宁戏剧独白诗中沉默听者的存在也刺激了说话人的自我剖析。他的存在使得主人公讲话时意识更流畅协调,同时也给独白带上了某种动机。为了实现这一动机,说话人必然会不由自主地暴露自己的内心世界。“你看”“阁下”这些词提醒了我们听者的存在,“贵主人伯爵夫人慷慨大方、闻名遐迩”一句告诉我们听者的身份,而“您不是第一个转过身来这么问。”和“让我们去楼下。“等句则向我们暗示了听者的举止行动。
勃朗宁没有在其诗歌中直接表明自己的态度。诗中的观点明显是虚构的说话人的观点。诗人在刻画主人公时没有将其道德化,“对主人公的行为不加评判”。诗人不表明自己的立场,其结果是促使读者积极地、主动地去读。
在《我已故的公爵夫人》中,勃朗宁采用压韵的抑扬格双行诗作为其韵律。然而,他采用的是开放的双行诗,其中有许多意义连贯的诗行。使诗歌最终的节奏显得自然而拘谨。像这样对一种正式的诗歌形式加以非正式化的巧妙处理既体现了言语式诗歌的实际韵律,同时也和公爵自信的口吻相协调,表明他在那种随意的场合中放松了惯常的骄傲和正统。
三、勃朗宁戏剧独白诗中的“恶棍”形象
勃朗宁的“戏剧独白”在那些以“有罪之人”为主人公的诗歌中达到其至高境界。这些恶棍形象因不需体现道德上的意义而显得真实。同时,他们的所见所闻也因受到扭曲更加生动。这样的人物更易于将我们带人诗歌以外真实的生活中去。勃朗宁在这类诗歌中大多采用反语的手法,生动有为地刻画人物形象,揭示其本质,并暗示对主人公的态度和看法。 诗歌大赛
儿童跳绳训练方法与技巧
矛盾大致可分为两类:
1.主人公要说的和他真实说出的话之间的矛盾。
公爵本欲指责他已故的公爵夫人,却在无意之中赞扬了她的纯洁和善良。对这位夫人,公爵本人觉得不甚满意,读者却从他的话中产生了截然不同的印象:
阁下,并不是只当着他丈夫的面,夫人
才让她双颊染上这片欢乐之晕,也许
只是教兄潘多拉碰巧说了这么一句:
“夫人的披风把夫人手腕盖住了。”或者:
“画笔永远也别想描出您颈项的颜色,
那淡淡的红晕就在这儿渐渐地消失。”
她会把这套闲扯当作是殷勤, 去掉页眉
从而使它们也足以唤起她颊上的那片红晕。
她那颗心—我该怎么说呢~—太容易欢欣。
太容易受感动;不管她看到的是什么,
她都喜欢;而她的眼睛又是不管什么
都要看。
公爵夫人脸上的红晕和微笑令公爵反感,而读者感到的却是一份纯真。因此,不管公爵对这位年轻的夫人如何贬低和指责,我们对她却颇有好感。相反,诗中体现的公爵的品行却令人厌恶。不管他是如何竭力扮作艺术的贵族资助人和谦和待客的绅士,都无法掩饰他灵魂的卑劣。
2.表象和实质之间的矛盾
勃朗宁喜欢“揭示灵魂的面纱。他的许多戏剧独白诗就像是“脱衣舞,”对人物隐藏起来的真实灵魂进行层层揭露。
“公爵”在人们想来应该是威严、大度和仁慈的。在《我已故的公爵夫人》一诗中却不然。这位公爵虽貌似尊贵,内心却是极端狭隘、残忍和贪婪。这一形象给读者的是强烈的震撼,也反映了勃朗宁对形形色色的人物灵魂深处的敏锐洞察。