《春秋公羊传·公十八年》原文和译文

更新时间:2023-05-21 22:02:13 阅读: 评论:0

《春秋公羊传·公十八年》原文和译文

《春秋公羊传》写定于汉初,系用汉代通警示教育心得体会行的隶书书写,它是今文经学中富有理论色彩的代表性典籍。下面为大家带来《春秋公羊传·公十八年》原文和译文,希望大家喜欢!

【原文】

十有八年,春,晋侯、卫世子减伐齐①。公伐祀。

夏,四月。

秋,七月,朱肠娄人栽邵子于都②。栽都子于部者何?残贼而杀之也。

甲戌,楚子旅卒③。何以不书葬?吴楚之君不书葬。辟其号也。

公孙归父如晋。

冬,十月,壬戌,公向日葵画法亮于路寝④。

归父还自晋漫花之舞⑤。至怪鸿什么什么制成语⑥,遂奔齐。还者何冬善辞也。何多彩的世界善尔?归父使于晋,还自晋,至怪,闻君亮家遣⑦。掸帷⑧。哭君成踊⑨。反命乎介⑩,自是走之齐@。

【注释】

①十有八年:鲁宣公十八年(公元前591年)。卫世子减:卫国太子。

威尔士国家队

②栽(qiang***):杀害。曾卜(ceng层):国名,女以姓,美国自然之宝鲁襄公六年被莒灭亡,故地在今山东枣庄市境。

③甲戌:七月初六。楚子大牌化妆品:即楚庄王,名旅。穆王子,在位二十二年。

④壬戌:十月二十六日。路寝:天子、诸侯的正室。⑤归父:即公孙归父,公子遂之子,因其父拥立宣公有功,父子均受宣公宠信,公子遂死后,公孙归父执***十年之久。

⑥怪(chong膛):宋国地名,在今河南淮阳县境。

⑦家遣:何休注:“家为鲁所逐遣,以先人弑君故地。”

⑧掸(shan善):古代祭祀用的平地。这里作动词用,即清除草秽做行礼用的地方。帷:帷幕。这里也作动词用,指张开帷幕。

⑨踊:本指往上跳,这里是顿足。按:公孙归父已知国君已死,季文子等又驱逐他的家族,因而不能回国,便在途中对宣公举行国丧之礼。

⑩反命乎介:向他的副手详细地汇报出使晋国的情况,让副手粤国向新君汇报。介:副手。

@是:指怪这个地方。

【译文】

鲁宣公十八年,春季,晋侯和卫国太子减率兵攻打齐国。鲁宣公率兵攻打祀国。

夏季,四月。

宣公秋季,七月,邾娄国人在部国“栽”曾卜国国君。在部国“月戈”曾卜国国君是什么意思?就是用肢解的残糍粑是什么做的忍方式把他杀害了。甲戌这天,楚庄王旅死了。为什么不记载葬礼呢?吴国和楚国的国君死了,是不记载葬礼的。这是为了避免出现他们自己封的吴王、楚王这样的封号。

公孙归父到晋国去。

冬季,十月,壬戌这天,鲁宣公在他的.寝宫正室去世。公孙归父从晋国回来,走到怪这个地方,就逃亡到齐国去了。“归父还自晋日本帝国”的“还”是什么意思呢?是称赞的说法。为什么要赞许他呢?公孙归父奉命出使晋国,从晋国回来时,走到怪这个地方,就听到国君宣公去世、自己的家族被驱逐出境,于是就清扫出一块祭祀用的平地,张开帷幕围上,在国君丧礼规定的位置上,顿足痛哭鲁宣公,并向他的副手详细地介绍了出使晋国的情况,让副手回国向新君汇报,然后从怪这个地方逃到齐国去。

本文发布于:2023-05-21 22:02:13,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/82/883384.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:公羊传   译文   十八年   原文   春秋
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图