中英文合同(精选11篇)
中英文合同 篇1
(sample letter of intent form)
letter of intent for possible
contract for sale of asts
12生肖年份possible ller: ____________
possible buyer: ___________
business: ______________
date: ______________, 20_____
this is a non-binding letter of intent that contains provisions that are being discusd for a possible sale of the business named above from the possible ller named above to the po
ssible buyer named above. this is not a contract. this is not a legally binding agreement. this is merely an outline of possible contract terms for discussion purpos only. this is being signed in order to enable the possible buyer to apply for financing of the purcha price. this letter of intent is confidential and shall not be disclod to anyone other than the parties and their employees, attorneys and accountants and the possible lenders of the possible buyer. the terms of the transaction being discusd are attached hereto, but the terms (and the possible sale itlf) are not binding unless and until they are t forth in a written contract signed by possible ller and possible buyer. the word "shall" is ud in the attached terms only as an example of how a contract might read, and it does not mean that the attached terms are or ever will be legally binding.
____________________________ ________________________
清明是哪一天____________________________
witness
鸭和鹅的区别____________________________ ________________________
____________________________
witness
(合同范本)转岗申请书怎么写
潜在资产出让合同意向书
潜在卖方:_______________
潜在买方:_____________
交易事项:____________
日期:______________, 20_____
本意向书不具有约束力,所包含之条款有待上述潜在卖方与买方就可能发生之交易(本处应指“资产出让”)进行磋商。本意向书不应被视为任何合同、或具有法律约束力的协议,而应视作仅为磋商之目的而订立的有关本意向书项下可能达成之合同的条款概述。签署本意向
书之目的是为了能够便于潜在买方就购买价格筹措资金。双方应对本意向书之内容保密,且除了本意向书项下双方及其雇员、律师、会计师和潜在买方之潜在贷款方之外,不得向任何其他第三方透露。本次磋商之交易条款随附其后,但是除非且直到潜在的买卖双方签署书面协议,这些条款(及潜在卖方自身)将不具有约束力。随附条款中“应该”一词仅为合同阅读之惯例,并不意味随附之条款具有或将要具有法律约束力。
____________________________
签字
____________________________
瑜伽基本功
签字
中英文合同 篇2
英转中
Letter of Intent 合作意向书After friendly consultations bad on the principles of equality and mutual benefit本着平等互的原则,经过友好的协商,_________________________
_ Party A/甲方and与___________________________ Party B/乙方have agreed to execute this Letter of Intent LOI to accord the understanding reached duringdiscussions and to indicate the continuing corporation.一致同意以本意向书实前期谈判中达成的解并指导后续的合作。The purpo of this LOI is to t forth certain non-binding understandings and certain bindingcommitments between both parties with respect to a propod transaction/investment betweenboth parties.本意向书旨在陈述与双方交/投资有关的干无拘束的认识和具有拘束的约定。Part I: Propod Transaction/Investment第一部分: 交/投资 LOI No. Description Amount 意向书编号意向内容简述额 CCLI______ USD_____________1. The terms of the transaction/investment will be more particularly t forth in a Purcha Order for transaction or a Business Proposal for investment to be mutually agreed upon by the parties. This LOI outlines the propod transaction/investment bad on each party’s Page 1 of 2 prent understanding of the current condition. 交的条款将在双方共同认可的一份采购订单(用于商品交)或者一份商业计划书(用于投资合作)中进特别限定。本意向书仅陈述目前各方对现有状况的认识。2. The parties agree that if there any amendments to the terms and conditions of the propod tr
ansaction/investment without approval from the respective Board the transaction shall not proceed. 双方同意:任何涉及本意向书条款的变,未经双方董事会认可,影响交的执。Part II: Others第二部分其他3. The parties agree that either party to this LOI may unilaterally withdraw from negotiation at any time for any or no reason at the withdrawing party’s sole discretion by notifying the other party of the withdrawal in writing. 双方同意:本意向书的任何一方在任何时候因任何原因或无故退出磋商,退出一方须以书面方式通知对方。4. The parties agree customary legal opinions must be delivered the content of which shall be mutually agreed upon. 双方同意遵守交/投资的法惯,其内容必须为双方所共同认可。5. This LOI is in duplicate one copy for each party each of which shall be deemed an original when executed. 本意向书一式两份,双方各持一份,执时效等同于原件。
Party A: Party B:甲方:乙方:
SIGNED by: SIGNED by:委托人签字:………….. 委托人签字:……….
Date: Date:日期:日期:
中英文合同 篇3
leacontract
出租方(甲方)lessor(hereinafterreferredtoaspartya):
承租方(乙方)le(hereinafterreferredtoaspartyb):
根据国家有关法律、法规和有关规定,甲、乙双方在平等自愿的基础上,经友好协商一致,就甲方将其合法拥有的房屋出租给乙方使用,乙方承租使用甲方房屋事宜,订立本合同。
inaccordancewithrelevantchinelaws、decreesandpertinentrulesandregulations,partyaandpartybhavereachedanagreementthroughfriendlyconsultationtoconcludethefollowingcontract.一、物业地址locationofthepremis甲方将其所有的位于上海市_________区____________________________________的房屋及其附属设施在良好状态下出租给乙方___________使用。
partyawillleatopartybthepremisandattachedfacilitiesallownedbypartyaitlf,whichislocatedat_________________________________________________________________andingoodconditionfor_____________.二、房屋面积sizeofthepremis出租房屋的登记面积为_________平方米(建筑面积)。
theregisteredsizeoftheleadpremisis_________squaremeters(grosssize).三、租赁期限leaterm租赁期限自_______年___月___日起至_______年___月___日止,为期___年,甲方应于_______年___月___日将房屋腾空并交付乙方使用。
theleatermwillbefrom_____(month)_____(day)_______(year)to________(month)____ (day)_______(year).partyawillclearthepremisandprovideittopartybforubefore_____(month)_____(day)_______(year).四、租金rental1.数额:双方商定租金为每月人民币_____________元整,乙方以___________形式支付给甲方。
amount:therentalwillbe____________permonth.partybwillpaytherental
创业板股票上市规则topartyaintheformof____________in________________.2.租金按_____月为壹期支付;第一期租金于_______年_____月_____日以前付清;以后每期租金于每月的______日以
前缴纳,先付后住(若乙方以汇款形式支付租金,则以汇出日为支付日,汇费由汇出方承担)。甲方收到租金后予书面签收。
paymentofrentalwillbeoneinstallmenteverymonth(s).thefirstinstallmentwillbepaidbefore_______(month)______(day)__________(year).eachsuccessiveinstallmentwillbepaid_____________eachmonth.