英语矛盾修饰法及翻译策略
作者:于冬梅
来源:《山东青年》2015年第10期
日本动漫产业
你和我在一起 摘要:矛盾修饰法是英语中常见的修辞方法,它是由名词、形容词 副词、副词按照不同排列,字面不和逻辑的,意义又具有反义关系的短语构成。矛盾修饰法利用词语的反义关系,揭示事物对立统一的辩证关系,它具有深刻地刻画人物的内心活动,使语句幽默、风趣、言简意赅的修辞效果,语用具有意想不到的语言意义功能,本文通过示例,从概念内涵、结构形式、修辞功能三个方面分析矛盾修辞翻译策略。
乒乓球拍怎么选关键词:矛盾修饰法;反义关系;效果;翻译
矛盾修辞法的概念,Oxymoron来源于希腊语Oxusmous东山岛一词,由“oxys”与“moros” 孕期失眠两部分组成,oxys意为sharp, keen下滑横线怎么打(尖刻的,敏锐的);如何培养气质 moros 意为foolish(愚蠢的),其涵义是聪明的愚笨。这个词本身就是一个矛盾组合。 《朗文现代英语词典》对其定义为:“a figure or speech in which apparently contradictory terms are combined to produce an epigrammatic effect”。(1976:799) 前厅服务员《牛津英语大词典》的定义是:“a rhetorical figure b
y which contradictory or incongruous terms are conjoined so as to give point to the statement or expression; an expression in its superficial or literal meaning lf-contradictory or absurd, but involving a point. ”(1978:353) 矛盾修饰法是指词义相对、相互矛盾的反义词词组置于一处,形成一种字面不和逻辑的反义聚合的修饰方法。这种对形式逻辑超越、灵活运用的反义聚合,能达到修辞效果。在英语中这种修辞方法极为常见。