《慧琳音义》佛源外来词汉化研究

更新时间:2023-06-05 19:21:33 阅读: 评论:0

福建师范大学学位论文原创性声明
本人(姓名)孙慧学号20160324专业汉语言文字学所呈交的学位论文(论文题目:《慧琳音义》佛源外来词汉化研究)是本人在导师指导下,独立进行的研究工作及取得的研究成果。本人在论文写作中参考的其他个人或集体的研究成果,均在文中以明确方式标明。对本论文的研究工作做出贡献的个人或集体,均已在论文中作了明确说明并表示谢意,本人依法享有和承担由此论文产生权利和责任。
50字小故事声明人(签名):
2019年6月3日
福建师范大学学位论文使用授权声明
本人完全了解福建师范大学有关保留、使用学位论文的规定,即:福建师范大学有权保留本学位论文(含纸质版和电子版),并允许论文被查阅和借阅;本人授权福建师范大学可以将本学位论文的全部或部分内容采用影印、缩印或扫描等复制手段保存、汇编和出版,并按国家有关规定,向有关部门或机构(如国家图书馆、中国学术期刊光盘版电子杂志社等)送交本学位论文(含纸质版和电子版)。保密的学位论文在解密后适用本规定。鼻塞原因
本学位论文属于
怎样删除qq好友1.保密(),在年月解密后适用本授权书。
2.不保密(√)。
(请在以上相应括号内打“√”)
作者签名:日期:2019年6月3日相对稳定性
导师签名:日期:2019年6月3日abb颜色的词语
中文摘要
中文摘要
东汉末年,随着佛教传入,佛经的翻译给汉语带来了大批域外词汇。这是汉语在历史上第一次大规模吸收外来语,这些外来词汇为了进入汉语系统,发生了很多变化,这些变化围绕汉语词汇的特点进行,因而称之为“汉化”。“佛源外来词”的“汉化”表现在诸多方面,既有词形书写的汉化,也有词义内容的汉化。本文从“佛源外来词”的“汉化”入手,选取收录“佛源外来词”比较全面的《慧琳音义》(卷一至卷八)为材料,借助《佛学大辞典》《汉语大词典》等工具书探讨这些外来词汇的“汉化”表现。
文章先对《慧琳音义》的“佛源外来词”按内容和形式两个标准进行分类,在此基础上先探讨“佛源外来词”的词形汉化表现,即词形上发生音节缩略、音译词书写形式及意译词取代音译词三个方面的变化;词义上则有理性意义和色彩意义的变化;最后以词素为标准从音节汉化探讨“佛源外来词”的汉化。通过这些工作,梳理《慧琳音义》(卷一至卷八)的“佛源外来词”,为“佛源外来词”的“汉化”提供实证,以期丰富外来词“汉化”的研究。
关键词:《慧琳音义》;佛源外来词;汉化东山风动石
I
Abstract
Abstract
In the late Eastern Han Dynasty,with the introduction of Buddhism,the translation of Buddhist scriptures brought a large number of extraterritorial words to Chine.This is the first time in history that Chine has absorbed foreign words on a large scale,and many changes have taken place in order to enter the Chine language system,which revolve around the characteristics of Chine vocabulary and are thus called "c hinesization".The"c hinesization"of"Buddha-source loanwords"is manifested in many aspects,both the c hinesization of the surface of the language and the deep Chinesization.Starting with the"c hinesization"of"Buddhist loanwords",this paper lects the more comprehensive"Huilin Yinyi"(Volume one to V olume Eight)as the material,and probes into the"c hinesization"of the foreign words with the help of the reference books such as"Buddhist Dictionary"and"Chine Dictionary".
一年级学生心语
This paper first classifies the"Buddhist loanwords"of"Huilin Yinyi"according to the content and form of two criteria,on the basis of which the surface c hinesization of "Buddhist loanwords"is discusd,and the changes of syllable abbreviation, transliteration writing form and free translation words in Word fo
rms are replaced by three aspects of transliteration words,and there are rational meanings and changes in color meaning.Finally,taking morpheme as the standard,this paper discuss the c hinesization of"Buddhist loanwords"from the bottom of the language.Through the efforts,combing the"Huilin Yinyi"(Volume One to V olume Eight)of"Buddha-source foreign words",for the"Buddha-source loanwords""c hinesization"to provide empirical evidence,in order to enrich the foreign words"c hinesization"of the study.
Keywords:Hui Lin Yinyi,;Buddhist loanwords;Chinesization小机箱
III

本文发布于:2023-06-05 19:21:33,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/82/875575.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:学位   外来词   变化   工作   进行   音义   词汇   声明
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图