汉语商标英译的方法
徐巨成
(广东农工商职业技术学院)
摘要:笔者就一些中文商标的译名实例进行分析研究,探寻中文商标翻译应遵循的理论原则与技巧。在中文商标美译时.采取灵活多样的翻译方法一音译法、意译法、音意结合法和拼缀法.力求译成的英文商标音义俱佳。
科技改变未来
绘本封面设计关键词:汉语商标:荚译方法
一个好的商标名不仅仅可以帮助商品的传播、宣传。还可以起到引起消费者注意.激发消费者的兴趣.使消费者产生美好的联想。唤起他们的购买愿望.留下深刻的印象,使消费者实施购买的功能。如何将中国产品的汉语商标名翻译成国外能接受并喜欢的英语名称.就是很值得探讨的问题。
商标是企业、事业单位和个体工商业者对其生产、制造、加工、拣选或经销的商品所使用的标志。一般用文字、图形或其组合,注明在商品、商品包装、招牌、广告上面(辞海编委会,1999)。
按照社会符号学的翻译观点.商标词是有特殊意义的符号。翻译这种符号时,除了要翻译出商标词的指
称意义.还需注意商标词的象征和联想意义。在进行汉语商标词的英译时.译者必须知道英语商标词和汉语商标词的构成特点。同时.译者还必须了解西方文化和中国文化的差异以及由于种种原因而引起的不可译现象.从而采取。灵活对等”的翻译手法。
一般来说,商标词翻译方法有音译法、意译法、音意结合法和拼缀法等几种。
。例如:f21H e W P-A a l ion i n bat t l e.这个比喻的隐喻理解过程为:(1)对喻体进行提炼。得出其抽象语义范畴,即具有“勇敢、凶猛、残暴”等语义特征:(2)将。勇敢、凶猛、残暴”的语义范畴特征投射到本体上;(3)在提炼出的喻体语义范畴特征上与本体的表征进行匹配。核实到具体的语境范围中去,取出。勇敢”的语义最为合适。此隐喻构建过程重在第三步,喻体可以提炼出哪些抽象语义.由其对应的本体根据语境决定。可见隐喻构建须对喻体字面意义和比喻意义同时加工.最后由语境决定何种意义理解合适。C,er ns bacher(1995)认为。理解隐喻须从喻体提炼出与本体一致的语义范畴特征.该特征要受到强化。而不一致的特征则被压抑。在。抑制机镪与隐喻理解”(<;外语教学与研究>)一文中得出实验结果:(1)隐喻的喻体体现的是其上义范畴(或比喻意义)而非本义范畴(或字面意义);(2)在理解过程中.喻体上义范畴(或比喻意义)要受到强化,而本义范畴(或字面意义)要受到压抑。
这一结论正是隐喻修辞格的隐喻认知理解过程.运用这一结论.采取逆推思维,只要找出喻体的上义范畴并加以强化。就可以构建出更多更新的隐喻辞格。例如:but cher一词的上义范畴有。残忍、冷
酷”的抽象语义.我们可以找到一些具体名词与之进行匹配和核实。就能够创造出新的隐喻。隐喻的逆推构建过程(1)强化but cher上义范畴。残忍、冷酷”的抽象语义;(2)将上义范畴投射到本体上;(3)提炼出的上义范畴与本体表征进行匹配和核实。就可以得出这样两个认知性比喻:例(3)M y bos s i s a but cher.
综上所述.在我们对外界事物的认识和感知过程中。不断加深身体经验和语言理解,运用隐喻思维。深刻理解隐喻修辞格的认知结构和构建机理.以便能刨造出更形象生动的认知性修辞语言。
参考文献:
【l】L akof f.G.W om en,Fi r e a nd D ange rous Thi ngs【明Chi-ca go:The U ni ver si t y of C hi c ago Pr ess,1987.
【2】L akof f.G&J ohnson M ar k,M et a phors w e L i v e by嗍C hi c ago:T he U nl ve玛i t y of C hi c ago Pres s,1980.
【3】王志红,“通感隐喻的认知阐释”.忉(修辞学习>,2005.3。
[416小虎、郑树囊,。抑制机制与隐喻理解”,田<;外语教学与研究>,2005.4。
【5】王希杰,‘修辞学导论>。【~q杭州:浙江教育出版社,2002.12。
学拼音打字
【6】赵艳芳,<;认知语言学概论>.叫上海:上海外语教育出版社,2001.3。
网赵彦春。<;仉知词典学探索>,【M】上海:上海外语教育出版社。2003.12。
水缸种莲藕怎么种
【8】胡曙中,<;现代英语修辞学>,【~q上海:上海外语教育出版社.2004。7。
人参的作用和功效
【9】崔绍范。‘修辞学概要>,【M】呼和浩特:内蒙古大学出版社。1993,8。
【101陈望道.<;修辞学发凡>。【M1上海:上海教育出版社,2001,7。
题记大全唯美简短朱金明【11】玛翠华,‘荚语修辞大全>,[M1北京:外语载学与研英语口头语
究出版社,2003.6。
37