标点符号在英译汉中的翻译
作者:于涵
来源:《青年文学家》2011年第06期
摘要:标点符号用来表明句子的停顿,作者的语气以及词语的性质和作用,是书面语言的有机组成部分。但是在翻译工作中,中英文标点符号的翻译往往会成为一个容易被大家忽视的环节,也由此产生了各种问题。本文将具体归纳在汉译英中如何实现标点符号的对等翻译,以提高翻译的综合质量。
关键词:中文标点,英文标点,翻译,对等
一、中英文标点符号总览
在已列为中华人民共和国国家标准的《标点符号用法》中,中文标点符号总共有16种,
根据其性质和作用,明确分为两大类。一类是点号,主要表示说话时的停倾和语气,共有两独一发加两全7种,其中有句末点号一句号(。)、问号(?)、叹号(!)3世界奇观种,句内点号2产权证明号(,)、顿号(、)、分号(;)、冒号(:)4种;一类是标号,标明语句的性质和作用,共有9种:引号(分为双引号“”和单引号一)、括号(常用的形式是圆括号())、破折号后脖子有痣的女人(——)、省略号(……)、着重号(.)、连接号(包括两种形式:一字线(一)和浪纹线(~)、间隔号(.)、书名号(《》)和专名号(黄鳝汤的做法 )。
出入库管理流程英文标点符号包括两大类:分隔式标点和说明式标点。分隔式标点分为:1.用于句尾的标点,包括句点(.)、感叹号(!)和问号(?);2.用于句中的标点,包括逗号(,)、冒号(:)、分号(;)、破折号(一)尘与雪和引号(包括双引号“”和单引号‘’)金价暴跌。说明式英文标点是指说明某一词的语法作用及意义的标点,它包括省略号(…),撇号(’)和连字号(-)以及斜杠(/)。
二、中英文标点符号的差异及对等翻译
虽然中文标点符号起源于英文标点符号,但由于文化、语言及其发展历史的不同进而
产生了在形式、功能和用法方面的诸多差异。
1、逗号