备用信用证-条款-翻译

更新时间:2023-06-03 11:54:33 阅读:45 评论:0

This Agreement is issued in respect of the statutory of ISO 15022, Transaction Code: ……. on ..., 2014
Between
………, a company incorporated under the laws of ………….. acting through its Designated office at ……………………………………...
(Hereinafter referred to as Lender)
And
……………….. a company incorporated under the laws of …………………..acting through its Designated Office at ……………………………………….
(Hereinafter referred to as Borrower)
刑事追诉期限……………….…,根据………法律成立的公司,办事处位于……………………………………..(以下简称贷方炒粉条)和………….………,根据………法律
成立的公司,办事处位于……………………………………..(以下简称借方)于2014......…….日根据ISO15022法规签订本协议,交易代码:………….
1.    Loan of Securities证券借贷
1.1.    The Lender will lend Securities to Borrower, and Borrower will borrow Securities from Lender in accordance with terms and conditions of this Agreement.
            按照本协议条款,贷方将证券借给借方,借方向贷方借用证券。
西部计划报名时间1.2.    The Lender provides to the Borrower the opportunity to receive and u the Bank Instrument in the form of a Bank Guarantee/ Standby Letter Of Credit (hereinafter the BG/SBLC), in accordance with the Uniform Customs and Practice for Documentary Credits UCP of the International Chamber of Commerce Paris following the terms of “Application To Lea Bank Instrument” submitted from Borrower to Lender, under the conditions that are stated below.
            在下列条件下,根据国际商会跟单信用证统一惯例关于银行票据租赁应用旋转的木马的规定,
贷方以银行保函/备用信用证(以下简称“BG/SBLC”)的形式向借方提供接收和使用银行票据的机会。
1.3.    The specific purpo of the u of the said Bank Instrument is the purpo of Credit Enhancement, to help the business of the Borrower.
            使用上述银行票据的目的是提高信用,推动借方业务发展,。
2.    Details of Security证券详情
2.1.    The Borrower orders the Bank Instrument by signing this Lending and borrowing agreement, in the form of tradable Certificate of Debt with the following details and description:
            借方通过签订借贷协议以可交易债务证明的形式使用银行票据,具体如下:
2.2.    Type of Instrument:    Bank Guarantee/ Standby Letter Of Credit
              票据类型:                  银行保函/备用信用证
2.3    Contract Amount合同金额:       
2.4.    First Tranche第一笔:           
2.5.    Issuing Bank Name开证行:             
责字开头的成语2.6    Issuing Bank Address开证行地址:   
2.7.    Lea Charge租赁费用奇多音字:       
2.9    Commission佣金:                 
Procedure程序
(I)    Borrower/Lender shall sign this Master Securities Lending Agreement, which shall become a formal and enforceable agreement between both Parties.
            借方/贷方签订本主要证券借贷协议,该协议是双方之间正式的可执行的协议。
(II) Within 5 (Five) Banking Days, the Lender’s Bank shall nd its confirmation that it is R
eady Willing Able to issue the SBLC via SWIFT MT 799 to the Borrowers’ Bank.
五(5)个银行工作日内,贷方的银行发出确认函,确认有意愿有能力通过SWIFT MT 799向借方银行开立备用信用证。
(III) Within 5 (Five) Banking Days, Borrower shall open an Irrevocable CORPORATE Payment Order (ICPO) endord by the Borrower’s Bank and notarized in favour of Lender.
            五(5)个银行工作日内,借方开出借方银行背书以贷方为受益人的不可撤销的公司付款通知。
(IV)    Within 5 (Five) Banking Days of receiving the ICPO from Borrower, Lender shall cau SBLC Issuing Bank to transmit Operative SBLC via SWIFT MT760 to Borrower’s Bank.
            收到借方的不可撤销公司付款通知后五(5)个银行工作日内,贷方让备用信用证开证行通过SWIFT MT760向借方银行传送有效的备用信用证。
(IV) Within 5 (Five) Banking Days upon receipt of SBLC by Operative SWIFT MT760, Borrower’s Bank shall verify SBLC and effect payment by Unconditional SWIFT MT103.
通过有效的SWIFT MT760收到备用信用证后五(5)个银行工作日内,借方银行应验证备用信用证,并通过无条件的SWIFT MT103支付款项。
自兹(V) Within 5(Five) Banking Days upon receipt of Payment, the Lender’s Bank shall nd Original Bank Guarantee/ Standby Letter Of Credit by Bank Courier to the Borrower’s Bank.
收款后(5)个银行工作日内,贷方银行应将银行保函/备用信用证原件送交借方银行。
3.    Rates Applicable to Loan Securities证券借贷利率
3.1.    Borrower shall pay to the Lender, the agreed rvice fee of xx % of the face amount of the instrument for a period of one year and one day.
            借方应向贷方支付票据面额xx %的服务费,期限为一年零一天。
4.    Ownership of the Bank Instrument银行票据所有权
4.1.    Except as specifically t forth in a future writing signed by LENDER, the Bank Instrument is and at all times shall remain personal property owned by LENDER and not by BORROWER or any other person or entity.
            除非将来贷方书面指出,否则银行票据始终是贷方的个人财产,并不为借方或任何其它个人或实体所有。
4.2.    Neither the Bank Instrument nor any item of the Bank Instrument is or shall become encumbered, mortgaged or pledged or put at any kind of financial risk without the authorization of the LENDER.
            未经贷方授权,不得抵押,按揭或质押银行票据或银行票据中的任何条目或让其面临任何金融风险。
4.3.    Neither any Bank nor any person or entity claiming on behalf of, or through Bank shall have, or claim, any right, title or interest in any of the Bank Instrument.
恋爱阶段
              代表银行或通过银行索赔的任何银行、个人或实体不得对银行票据拥有或要求任何权利、所有权或权益。
5.    Borrower’s Right to Terminate the Agreement:借方终止协议的权利
Borrower may terminate this Agreement at any time, by nding a written notice to Lender.  Borrower shall return the Bank Instrument immediately upon such termination of the Agreement.
借方书面通知贷方后可以随时终止本协议。终止本协议后,借方应立即归还银行票据。

本文发布于:2023-06-03 11:54:33,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/82/847338.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:银行   借方   贷方   票据   协议   信用证   备用
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
昵称:
匿名发表 登录账号
         
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图