英文版著名诗[精美排版打印](五篇范例)
第一篇:英文版著名诗[精美排版打印]
曹操杀吕布一、No title So hard for us to meet, Harder still to part.Languid though the east wind, Faded flowers are blown apart.The silkworm’s silk is exhausted Only when its life is spent;
The candle’s tears are dried, When itlf to cinder’s burnt二、一颗开花的树
童话故事阅读
A tree in bloom
如何让你遇见我How to let you meet me
在我最美丽的时刻
At my most beautiful moment?
为这 我已在佛前求了五百年 For this I',v prayed to Buddha for five hundred years
求佛让我们结一段尘缘
产后抑郁症怎么办
To be bestowed a destiny with you on this earth
佛於是把我化做一棵树
So Buddha makes me be a tree
长在你必经的路旁
Growing by the road you are bound to take
阳光下 慎重地开满了花
Blooming cautiously and flourishing under sunlight
朵朵都是我前世的盼望
Each blossom an expectation of my previous life
峨眉山海拔多少米当你走近请你细听
When you approach,plea listen
那颤抖的叶 是我等待的热情 The trembling leaves are the passion of my waiting
而当你终於无视地走过
But when at last you walk past uneing
在你身後落了一地的 What lies scattered on the ground behind you
朋友啊
Oh my friend,is not petals
那不是花瓣 那是我凋零的心 But my withered heart
二、A Lane in the Rain
An oil-paper umbrella in hand, alone
撑着油纸伞, 独自 I wander along the long lane
彷徨在悠长,Deep and moro, in the rain
悠长又寂寥的雨巷,Hoping to come upon
我希望逢着 A young lady like a lilac
一个丁香一样得 With knitted blues engrained
结着愁怨的姑娘 She is of
她是有
The same lilac color
丁香一样的颜色 The same lilac scent
丁香一样的芬芳 And the same lilac glumness
丁香一样的忧愁 In the rain, she saddens
在雨中哀怨 Saddens 'n roves in lament
哀怨又彷徨 She wanders in rain along this moro lane
她彷徨在这寂寥的雨巷 An oil-paper umbrella in hand
撑着右纸伞 Just as a twain Of me in the rain
象我一样
Rambling silently
象我一样地默默行着,Aloof, forlorn and in pain
冷漠,凄凉,又惆怅。Quietly she comes clor
她默默地走进走进
Clor, and casting A look that of a deep sigh
又投出,太息一样的眼光 She drifts by
她飘过象梦一般地 Like a dreary dream
象梦一般地凄婉迷茫。A dream wretched and misty to pry Like that of a lilac
象梦中飘过一支丁香地 Sailing across a dream By me this young lady wafts, and wanes
我身旁飘过这女郎; Quietly she walks away, and away
她静默地远了,远了,To the decrepit hedge in rain
到了颓圮的篱墙,To the end of the lane
走尽这雨巷。
In the elegy of the rain
在雨的哀曲中,Fading is her color
消了她的颜色,Dispersing is her scent
散了她的芬芳,Receding, even her look
消散了非主流图
The look that of deep sigh
甚至她的太息般的眼光,And the lilac lament
丁香般的惆怅。An oil-paper umbrella in hand, alone
撑着油纸伞 I wander along the long lane
独自彷徨在悠长,Deep and moro, in the rain
悠长又寂寥的雨巷,Hoping a young lady
我希望飘过一个 To waft by like a lilac
丁香一样的 With knitted blues engrained
最美春天结着愁怨的姑娘。
三、偶然
Fortuitousness 我是天空里的一片云,Being a cloud in the sky 偶尔投影在你的波心——
On your heart lake I cast my figure.你不必讶异,You don't have to wonder, 更无须欢喜——
Nor should you cheer 在转瞬间消灭了踪影.In an instant I will disappear.你我相逢在黑夜的海上,On the dark a we encounter 你有你的,我有我的,方向;
莫卧儿帝国gta5怎么全屏In different directions of our own we steer.你记得也好,It's nice of you to remember.最好你忘掉,But you'd better forget the luster 在这交会时互放的光亮!
That we've been devoted to each other.四、水调歌头.明月几时有 明月几时有,把酒问青天。不知天上宫阙,今夕是何年。我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒,起舞弄清影,何似在人间。When will the moon be clear and bright? With a cup of wine in my hand, I ask the blue sky.I don't know what ason it would be in the heavens on this night.I'd like to ride the wind to fly home.Yet I fear the crystal and jade mansions are much too high and cold for me.Dancing with my moon-lit shadow It does not em like the human world.转朱阁,低绮户,照无眠。不应有恨,何事长向别时圆。人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。但愿人长久,千里共婵娟。The moon rounds the red m
ansion Stoops to silk-pad doors Shines upon the sleepless Bearing no grudge Why does the moon tend to be full when people are apart? People may have sorrow or joy, be near or farapart The moon may be dim or bright, wax or wane This has been going on since the beginning of time May we all be blesd with longevity Though far apart, we are still able to share the beauty of the moon together-Poem written during the night of the Mid-Autumn Festival of 1076 by Su Tung Po