[00:04.68]- Hi,guys. - Hey,Phoebe. - 各位 - 菲比
[00:06.58]- How did it go? - Not so good. - 你的约会怎么样? - 不是很好
[00:09.05]He walked me home and said, "Let's do this again." 他送我到地铁然后跟我说 我们应该再来一次
[00:13.19]He said,"Let's do this again." That's good,right? 他说要再来一次? 那不是很好吗?
[00:16.39]Translated,"Let's do this again" means,"You'll never e me naked." 不,他说我们应该再来一次 意思是说你将无法再见到裸体的我
[00:22.83]Since when? 什么时候这样子的?
[00:24.54]Since always. It's,like,dating language. 一直都是这样的啊. 就像是…约会用语
[00:27.91]Like,"It's not you" means,"It is you." 比如,“问题不是出在你”代表“就是你”
[00:32.51]"You're nice" means,"I'll be dating alcoholics.. “你真好”意思是说我要和皮革族的酒徒约会…
[00:36.38]and complaining about them to you." 然后向你抱怨
[00:39.48]"We should e other people" means: “我们该试试别人”代表
[00:42.22]"Ha-ha,I already am!" “我已和别人约会了”
[00:45.39]Everybody knows this? 大家都懂?
[00:47.79]Cushions the blow. 对,善意的谎言
[00:49.13]Like your parents putting the dog to sleep.. 没错,就像父母使小孩的狗安乐死时
[00:51.60]and saying it went to a farm. 他们会说它跑到别人家农场去住了
[00:54.13]That's funny. Becau our parents actually did.. 真有意思,不过我爸妈是真的…
[00:58.-2]nd our dog off to live on a farm. 把我们的狗送给别人养了
[01:01.61]Ross? 罗斯?
[01:04.54]Hello! The Milner's farm in Connecticut? 米纳他们在康乃迪克州的农场
[01:07.51]The Milners had this unbelievable farm. 米纳他们家的农场好棒
[01:10.12]They had hors and rabbits to cha. 有马还有可供追逐的兔子…
[01:12.88]And it was.. 有马还有可供追逐的兔子…
[01:17.39]Oh,my God! Chi-Chi! 噢,芝芝
描写场面的作文
[01:22.03]The One With the Thumb 六人行 第1季 第03集 飞来横财
[02:12.71]How does it feel knowing you're about to die? 知道自己不久人世有何感受?
[02:15.85]Warden,in five minutes my pain will be over. 华顿,我的痛苦将在五分钟内消除
[02:19.35]But you'll live with the knowledge that you nt an honest man to die. 但你得承受埋葬一个老实人的痛苦
[02:25.39]That was really good! 表演得真好是吗?
[02:27.83]Thanks. Let's keep going. 谢了,咱们继续吧
[02:29.69]So,what do you want from me,Dimon? Huh? 好,你要我怎么做,迪默?
[02:36.13]I just wanna go back to my cell, becau in my cell I can smoke. 我只想回到我的牢房内 因为这样我才可以抽烟
[02:40.37]Smoke away! 你就在这里抽吧
[02:55.32]I think this is why Dimon smokes in his cell alone. 我想这就是迪默自己一个在牢房里抽烟的原因
[02:59.82]- What? - Relax your hand. - 什么 - 手放轻松
[03:02.13
]Let your wrist go. 手腕自然点
[03:04.13]Not so much! 别太过火!
[03:07.13]All right. Now take a puff. 好的,现在吐口烟
[03:10.-2]Right. 就是这样
一堂有趣的课[03:13.64]- Give it to me. - I'm not giving you a cigarette. - 给我来 - 不,我不能给你烟
[03:17.-1]It's fine. Do you want to get this part or not? Here. 无所谓的,你到底想不想演这个角色?来
[03:21.08]Now,don't think of it as a cigarette. 看着,别把它当成香烟
[03:24.28]Think of it as the thing that has been missing from your hand. 把它当成是你想念多时的东西
[03:29.09]When you hold it, you feel right. 夹着它你感到自在
[03:31.69]You feel complete. 让你感到满足
[03:33.42]- You miss it? - No,not so much. - 你很想它? - 没那么严重
[03:37.40]All right. Now we smoke. 好吧,抽烟
[03:42.60]Oh,my God! 噢,爽呀!
[03:45.94]- Give me that! - No. You've got options. - 把它给我 - 不,你有几种选择
[03:48.04]You can smoke like this: 你可以像这样抽烟
[03:49.84]- Chandler - Or hold it in your mouth. - 钱德 - 或者只是把它叼在嘴里
[03:52.28]Give me the cigarette! 把烟给我
[03:53.88]- You try. - Thank you. - 你来试试. - 谢谢
[03:55.58]Okay,how's this? 感觉怎么样?
[04:00.35]Okay,that's not bad. 还不坏
谢惠连[04:02.79]All right,when you're finished, it's cool if you flick it. 好的,当你结束的时候, 弹掉它会显得很酷
[04:08.73]All right,you keep practicing.. 就这样,不断练习
[04:12.10]and I'll go put out the sofa. 我去扑灭着火的沙发
[04:18.67]I thought it was foot size. 我认为一个人脚的大小
[04:21.11]No. It's the distance from the tip of a guy's thumb.. 不,是和他拇指尖到食指尖…
[04:25.14]to the tip of his index finger. 的距离相同的
[04:33.12]That's ridiculous. 这太荒谬了
[04:36.42]Can I u either thumb? 随便哪个姆指都行?
[04:39.59]I'd rather go with the foot theory. 我宁可和脚长理论相伴
[04:42.03]All right. Don't tell me. 别告诉我…
[04:45.73]Decaf cappuccino for Joey. 无咖啡因卡布其诺,是乔依的
[04:50.60]Coffee,black. 纯咖啡
[04:53.27]Latte. 拿铁
[04:56.61]And an iced tea. 和冰茶
[04:58.61]- I'm getting good at this. - Excellent! - 我进步神速 - 不错
[05:01.85]Good for me! 我真行
[05:17.03]- You okay,Phoebe? - It's not worth - 菲此,你没事吧 - 我还好
[05:19.86]It's my bank. 我的银行
[05:21.57]- What did they do? - It's nothing 他们对你怎么了?
[05:24.04]I get my mail and open their monthly "statement." 我看我的信件时 看见他们的每月通知
[05:27.87]Easy! 别激动
[05:31.34]And there's $500 extra in my account. 我的户头多了五百元
[05:34.71]Satan's minions at work again! 撒旦的奴才又开始活跃了
[05:38.22]Now I have to go deal with them 没错,因为我得到银行找他们处理
[05:40.89]- What are you talking about? Keep it!
- It's not mine. - 别傻了,留着自己用吧 - 这些钱不是我的
[05:45.09]If I kept it,I'd be stealing. 我留下来就如同偷窃
[05:47.13]But if you spent it, it would be like shopping. 如果你拿来花就如同购物
[05:52.73]Say I bought a great pair of shoes. 好吧,就比方说我买了一双很棒的鞋
[05:55.53]Know what I'd hear with every step? "Not mine. Not mine. Not mine." 你们知道我每踏出一步都会听到什么吗? “不是我的…不是我的…不是我的…”
[06:00.71]Even if I was happy and skipping,I'd hear: 即使我再快乐再雀跃都会听到
[06:04.18]"Not-not mine. Not-not mine." “不是我的…不是我的…”
[06:07.11]We're with you. We got it. 知道你的意思了
[06:10.01]I'd never be able to enjoy it. It'd be this giant karmic debt. 我无法享受非份之财的乐趣 这就像是业报一样
[06:14.29]Chandler,what are you doing? 钱德,你在干什么?
[06:16.89]What are you doing? 你在干什么?
[06:21.26]Oh,gross! 噢,真恶劣!
[06:24.30]- What is this? - I'm smoking! - 这是什么 - 我在抽烟…
[06:27.03]You've been so good for three years! 你这三年来一直表现良好
[06:29.77]And this is my reward. 这是我的奖励
[06:33.67]Think about what you went through when you quit. 等等,想想你戒烟后是怎么活过来的
[06:37.08]Forget about you. Think about what we went through! 就算忘了你自己,至少想想我们是怎么过来的
[06:40.85]So this time I won't quit. 所以这一次我不再戒了
[06:43.28]- Put it out! - I'm putting it out! - 熄掉… - 好吧,我熄掉就是
[06:47.-1]Oh,no! 噢,不!
[06:48.55]I can't drink this now. 拜托,我现在喝不了它了
[06:54.93]I'm gonna go. I've got a date. 我要去换衣服了,我有个约会
[06:57.20]With Alan again? How's it going? 又是亚伦?进展得如何?
[06:59.86]It's going pretty good. It's nice and we're having fun. 进展的还不错.我们在一起很开心
[07:04.20]When do we get to meet him? 我们何时能见到他?
[07:06.27]Let's e,it's Monday.. 今天是星期一…
[07:08.34]- Never. - Come on! - 永远别想… - 不要这样嘛
[07:10.21]Not after what happened with Steve. 不,不要再来像史提夫那次的事…
[07:12.54]What do you mean? We love Steve. Steve was xy! 你在说什么?我们都爱史提夫 史提夫很性感
[07:20.12]Sorry. 抱歉
[07:21.32]I don't know how I feel yet. Let me figure it out. 我连自己对他有何感觉都还不知道 给我一点时间想清楚
[07:24.59]Then can we meet him? 这么说我们可以见他罗?
[07:26.62]No. 不行
[07:27.83]Sorry. 抱歉
[07:31.86]Joey. Let it go. 乔伊.放过它吧 人事主管
[07:38.74]Why should they meet him? 我为何要让他们见他?
[07:40.47]I bring a guy home and they're like.. 我带他回去後,他们就像
[07:43.74]coyotes picking off the weak members of the herd. 就像郊狼一样找弱者下手
[07:47.
88]Listen,as someone who's en more than her share of bad beef.. 听着,不愉快的场面我见多了
[07:52.48]I'll tell you, that is not such a terrible thing. 告诉你这并不是一件坏事
[07:56.49]Your friends are just looking after you. 你的朋友他们只是关心你
暴天物[07:59.19]I wish that once I'd date a guy they liked. 我只希望带一个 他们真正喜欢的男人回家
[08:02.73]You realize the odds of that happening are slimmer.. 你知道的,他的机会会更渺茫的…
[08:06.53]- if they never get to meet the guy. - I know. - 如果他们根本就没见过这小伙 - 这个我知道
[08:10.30]- Can't I whimper a little bit? - Whimper. - 能让我小声的哭一下吗? - 哭
[08:15.47]Okay,I'm done. 不要这样子
[08:18.78]Let it go,Ross. 罗斯,让它去吧!
[08:20.75]You didn't know Chi-Chi. 你又不了解芝芝
[08:26.55]- Do you all promi? - We promi. - 你们都保证? - 对,我们保证
[08:29.55]We'll be good. 我们会很乖的
[08:30.79]Chandler,do you promi to be good? 钱德,你保证会很乖?
[08:41.50]You can come in,but your filter-tip buddy stays outside! 你可以进来了,但是 你的烟屁股朋友得呆在外面
[08:55.35]"Dear Ms. Buffay. Thank you for calling. 亲爱的巴菲小姐 谢谢你提醒我们的错误
[08:58.65]We've credited you $500. We're sorry for the inconvenience.. 我们已将五百元存入你的户头 造成不便之处请多包涵
[09:03.09]and hope you'll accept this football phone.. 请接受此足球电话…
[09:09.26]as our gift." Do you believe it? 做为礼物 你们相信吗?
[09:11.63]Now I have $ 1000 and a football phone. 现在我多了一千元和一个足球电话
[09:16.40]What bank is this? 这是哪家银行?
[09:19.67]Okay,it's him. 他来了
[09:23.37]- Who is it? - Alan. - 这位是谁啊? - 亚伦
[09:24.78]Chandler! He's here! 钱德,他来了
[09:29.61]Do I look okay? 我看起来怎么样?
乳消散结胶囊[09:31.38]One more button. 最好再扣上一颗扣子
[09:33.02]Clod! How about clod? -我是说扣上!扣上怎么样?
[09:36.00]- I didn't know. - Yeah. - 我不太清楚 - 好吧
[09:39.32]Plea be good. 拜托,别乱来
[09:41.26]Remember how much you all like me? 记得你们有多么爱我
[09:45.63]Alan,this is everybody. Everybody,this is Alan. 亚伦,这是大家 各位,他是亚伦
写名字[09:54.-2]I've heard so much about all you guys. 我对各位已如雷灌耳
[10:04.05]I'll call you tomorrow. Thanks. 谢谢,我明天再打电话给你
[10:10.62]Let's let the Alan-bashing begin. 开始攻击亚伦吧
[10:14.00]Who's gonna take the first shot? 谁先开始?
[10:17.73]Come on! 来呀
[10:19.93]I'll go. 我来
[10:24.-2]Let's start with how he kept picking 我们就从他不停剔牙开始
[10:26.54]I'm sorry,I can't do this. We loved him. 抱歉,我办不到.我们爱他
[10:30.04]We loved him! 我们爱他
[10:32.11]Wait! We're talking about
someone I'm going out with? 等等,我们谈的是我约会的对象吗?
普药代理[10:36.05]That pimento trick! 那个辣椒的小把戏
[10:37.72]I'll never look at an olive the same way again. 我绝不会再这样看橄榄了
[10:41.22]And did you notice? 你们都有注意到?
[10:47.89]Know what was great? His smile was crooked. 知道他什么最棒吗? 他的微笑有点邪邪的
[10:51.10]- Yes! Like the man in the shoe! - What shoe? 对,就像是鞋里的男人 - 什么鞋?
[10:56.40]From the rhyme. 童谣里的
[10:58.04]There was a man With a crooked smile 有个驼背的人有着扭曲的微笑
[11:00.10]Who lived in a shoe For a while 他住在鞋子里,有一阵子
[11:06.18]So I think Alan.. 我想亚伦…
[11:08.65]is the yardstick by which future boyfriends will be measured. 将成为日后男友被丈量的标准
[11:13.02]Future boyfriends? 什么日后男友?
[11:14.42]- I think this could be "it." - Really? - 不,我想他就是了 - 真的呀?
[11:17.89]I'd marry him for his David Haslhoff impression alone. 光凭他学海滩游侠的样子 我就想嫁给他了
[11:22.-3]You know I'll be doing that at parties. 你知道嘛,我也要在派对上这么做
[11:28.40]- Know what I like most? - What? - 知道我最喜欢他哪一点? - 哪一点?
[11:31.74]The way he makes me feel about mylf. 他改变我看待自己的方式
[11:57.26]How was the game? 比赛如何?
[11:59.53]Well.. 怎么说呢
[12:01.20]We won! 我们赢啦
[12:04.64]Fantastic! Question. How is that possible? 神奇!提问:这怎么可能呢?
[12:08.44]- Alan. - He was unbelievable! - 亚伦 - 他真是太不可思议了
[12:10.91]Like the cartoon where Bugs Bunny plays every position. 他就像兔宝宝一样守每个位置
[12:14.81]It was first ba,Alan. Second ba,Alan.. 但我们有一垒手亚伦、二垒手亚伦…
[12:22.45]It was like he made us into a team. 他使我们形成一个团队
[12:25.49]We sure showed tho Hasidic jewelers a thing or two about softball. 对,我们让对手见识到什么叫垒球
[12:31.53]Can I ask a question? 能问你们一个问题吗?
[12:33.60]Do you think Alan is sometimes.. 你是否曾感觉亚伦有时…
[12:36.13]What? 有时怎样?
[12:37.33]I don't know. A little too "Alan"? 我说不上来,太亚伦了
[12:40.17]Oh,no. Not possible. You can never be too "Alan." 不,不可能 你不可能太过於“亚伦”
[12:43.91]It's his innate "Alan-ness" that we adore. 没错我们欣赏的是亚伦的内在
[12:48.91]I,personally,could have a gallon of Alan. 我…一个人可以喝下一加仑的亚伦
[12:59.36]- Hey,Lizzy. - Hey,weird girl. - 嘿,露西 - 嘿,古怪女孩
[13:02.76]- I brought alphabet soup. - Pick out the vowels? - 我带字母汤来给你 - 你挑出有元音了吗?
[13:05.43]I left in the Y's. Becau,"sometimes Y." 但我把“Y”留下来了 因为有时你会用的上,“Why”(音同Y)
[13:09.7