英语翻译中选词常见错误分析
食品健康手抄报
翻译 双皮奶做法常见错误分析
英汉翻译常见问题与错误分析一、不要无视简单字眼的翻译
我们在平常的学习过程中, 对英语词
汇的理解不要停留在外表的字词对应
关系,而是要抓住其实质特征, 只有这
样,才能从根本上把握词义。请看下面
几个常用词。
Well 在以下各例中, well 都不宜译作
“好 〞。
1.The bridge was so well built that it lasted for 100 years.
2.The demand for electricity may get well below the average level.
3.Radar waves go through clouds or fog quite well, whereas light waves do not.
4.This paper is well written except for
a little miscalculation.
5. The temperature is well above the t value.
6.The hou is well situated.
7.Shake the bottle well before experiment.
8.It may well be true.
9.Plants can ’wt growell in the abnce of water.
10.昆虫英文Examine the account well before you pay it.
11.桥建得很牢,至少能用 100 年。
12.电的需求量可能远远低于平均水平。
13.雷达波能非常容易地穿过云和雾,而光波却不行。
14.这篇论文写得不错,不过有一点儿计算失误。
紫苏梗
15.温度大大高于定值。
16.房屋的地理位置十分优越。
17.英语考试作文实验之前将瓶内液体摇晃均匀。
18.这很可能是真的。
19.没有水植物就不能茁壮生长。
20.重庆医保付款之前须仔细核实账目。
Last: 在以下各例中, 生日的英语last 都不宜译作
“最后 〞。
1.He is the last man to accept a bribe.
2.He is the last man for such a job.
3.He is the last man to consult.
4. Bikini was the last thing she ’ d like to
wear.
5.He should be the last man to blame.
手掌发青的图片6.This is the last place where I expected to meet you.
7.Money is the last thing he wants, and
you won ’ t succeed by offering it.
8. This would be the last place the colonialists would leave, for in it lay riches and natural resources.
1.他决不会受贿。
2.他最不适合这项工作。
3.他根本不值得请教。
4.她最不喜欢穿比基尼泳装。
5.怎么也不应该责备他。
6.怎么也没想到我会在这个地方见到你。
7.他决不想要你的钱,你给他钱也白搭。
8.这是殖民主义者最不愿意离开的地方,因为这里的自然资源极为丰富。