(完整版)股权转让合同术语-中英对照

更新时间:2023-06-01 11:04:57 阅读: 评论:0

d3400
ENGLISH
CHINESE
SINO-FOREIGN EQUITY JOINT VENTURE CONTRACT
中外合资经营合同
relating to
关于
DEFINITIONS AND INTERPRETATION
定义与解释
CONDITIONALITY
条件限制
ESTABLISHMENT OF THE COMPANY
公司的设立
PURPOSE AND BUSINESS OF THE COMPANY
公司的宗旨和业务
TOTAL INVESTMENT 
投资总额
REGISTERED CAPITAL
注册资本
RESERVED MATTERS
保留事项
DEADLOCK RESOLUTION
僵局的解决
BOARD OF DIRECTORS
董事会
PROCEEDINGS OF THE BOARD
董事会的程序
MANAGEMENT
管理
SUPERVISORS
客观实在监事
LABOUR MANAGEMENT
劳动管理
ACCESS TO INFORMATION AND ACCOUNTS
获得资料和账目
BUSINESS PLANS
经营计划
SALES OF PRODUCTS 
产品销售
PURCHASE OF RAW MATERIALS
原料采购
TAX, FINANCIALS AND ACCOUNTING
税务、财务和会计
DIVIDEND POLICY
红利政策
INSURANCE
保险
OPERATION OF BANK ACCOUNTS
银行账户的操作
RESTRICTIONS ON DEALING WITH EQUITY INTEREST
对股权交易的限制
PERMITTED TRANSFERS
允许的转让
TRANSFER OF EQUITY INTEREST ON DEFAULT
违约转让股权
POST-LISTING CHANGE OF CONTROL
上市后控制权变更
COMPLETION OF EQUITY INTEREST TRANSFERS
完成股权转让
CONSENT TO TRANSFER FOR THE PURPOSES OF THE ARTICLES OF ASSOCIATION
同意为章程目的进行的转让
EFFECT OF DEED OF ADHERENCE
守约契据的效力
SHAREHOLDER UNDERTAKINGS
股东承诺
UNDERTAKINGS BY THE COMPANY
公司的承诺
PROTECTIVE COVENANTS
保障约定
CONFIDENTIALITY
保密
ANNOUNCEMENTS
公告
TERMINATION
终止
WINDING-UP
清算
LANGUAGE
语言
ASSIGNMENT
转让
ENTIRE AGREEMENT
完整协议
NOTICES
通知
REMEDIES AND WAIVERS
救济和弃权
NO PARTNERSHIP
不合伙
COSTS AND EXPENSES
费用和花费
COUNTERPARTS
文本
谈幸福CHOICE OF GOVERNING LAW
适用法律选择
ARBITRATION AGREEMENT
仲裁约定
schedule
附件
Articles of Association
公司章程
Services Agreement
服务协议
Trade Mark Licence Agreement
商标许可协议
Know-How Licence Agreement
专利知识许可协议
Personal Undertakings
个人承诺
 Shareholder Loan Contract
股东贷款合同
Code of Business Conduct
商业行为规范
Parent Company Guarantee
母公司保证
Foreign Shareholder Opinion
外国股东意见
First Shareholder
第一股东
Second Shareholder
第二股东
如何预防阴道炎
WHEREAS
鉴于
high pressure diel common rails
高压柴油共轨系统
On the basis of the principles of equality and mutual benefit
根据平等互利的原则
 after friendly negotiations
数学宝典
经友好协商
 implementing rules
实施细则
 other relevant laws and regulations of the PRC
以及其他相关的中国法律法规
have agreed to enter into this contract for the purpo of 
已同意签订本合同以
IT IS AGREED as follows
兹协议如下
In this contract:
本合同中
Accounting Period
会计期
Acquiring Company
收购方公司
clau
Change of Control
控制权变化
Affiliate
关联企业
body corporate
法人团体
issued equity interest
已发行股权
share capital
股本
voting rights
投票权
Agreed Form
约定形式
Ancillary Agreements
附属协议
地球四季
Articles of Association
章程
t out in
所列
are amended or replaced
经修订或替代
in accordance with
手指扭伤
根据
Associated Person
关联人
officers, employees, agents
官员、雇员、代理人
any member of its Group
其集团的任何成员
any subcontractor
任何分包商
performs rvices for or on behalf of
为 或代 提供服务
board of directors of the Company from time to time
公司不时的董事会
Business
业务
as so altered
如变更所指
Business Day
营业日俞敏洪励志演讲
other than a Saturday or Sunday
星期六或星期天之外的
other than solely for trading and ttlement in euro
仅进行欧元交易与结算的除外
on which banks are open for business
银行开张营业
Chairman
董事长
has the meaning in
具有 的含义
 bribery and corruption policy
贿赂与腐败政策
 to the extent permitted by PRC laws applicable to the Company
中国法律允许并适用于公司

本文发布于:2023-06-01 11:04:57,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/82/826212.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:公司   转让   股权   约定
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图